[Zugewiesen] String Translation Widgets widget title Partnerbereich
Dies ist das technische Support-Forum für WPML – das mehrsprachige WordPress-Plugin.
Mitlesen können alle, doch nur WPML-Kunden können hier Fragen veröffentlichen. Das WPML-Team antwortet im Forum an 6 Tagen pro Woche, 22 Stunden am Tag.
Ich wollte den Partnerbereich unten rechts übersetzten, damit das Widget in allen Sprachen erscheint.
Nun hatte ich nach dem String gesucht:
Widgets widget title Partnerbereich
Diesen auch gefunden. Der Status der Übersetzung von englisch ist "übersetzt" von Spanish "In Bearbeitung" Doch ich habe die Übersetzung gar nicht in Bearbeitung. Offenbar läuft da irgendwo eine Seesion, auf die ich gar nicht zugreifen kann.
Was kann ich tun, um das Widget vollständig zu übersetzen, damit es in allen Sprachen im Footer erscheint?
Anscheinend wurden Strings von der Domain "Widgets" über WPML > Übersetzungs-Dashboard zur Übersetzung gesendet.
Bitte werfe einen Blick auf WPML > Übersetzungen, um die Übersetzung abzuschließen oder brechen den Auftrag unter WPML > Übersetzungs-Dashboard > Jobs ab.
Lieber Andreas,
ich kann sie dort nicht finden.
Es stehen dort aber einige mit " Veröffentlicht – Überprüfung ausstehend"
Obwohl die alle schon übersetzt waren.
Es stehen auch offenbar welche in der Warteschlange zur Übersetzung, obwohl ich das gar nicht will, weil ich ja selbst automatisch übersetze.
Es ist auch so, dass ich einiges schon mehrfach übersetzt habe, wie die Menüs und Anweisungen in WPML selbst. Aber es ist alles nun wieder auf englisch und ich muss jedes Mal wieder Guthaben nutzen, um es nochmals und nochmals.... zu übersetzen.
Mein Hoster sagt, dass ständig Anfragen von WPML kommen würden und daher viel Speicher verbraucht würde. Irgendetwas hakt doch da..
Hier siehst du , dass Inhalte als übersetzt mit dem Stift angezeigt werden.
Klicke ich aber auf den Stift, hier für deutsch, kommt ein leeres Fenster, was sich dann erst füllt, nachdem ich drauf geklickt habe. Dann speichert er es, obwohl es an sich doch längst da sein müsste.
Übrigens: Beim Übersetzen kommt es neuerdings vor, dass er schreibt:
Einige Segmente sind als unvollständig markiert
Sie haben 33 Segmente zur späteren Bearbeitung markiert. Diese wurden als unvollständig markiert.
Möchten Sie diese vor der Veröffentlichung überprüfen?
Und das, obwohl die Übersetzungen schon richtig in den Spalten stehen, aber orange markiert sind. Ich muss dann nochmals auf Übersetzen klicken mit dem Blitz-Zeichen und muss alles nochmal durchgehen. Das kann doch nicht der Sinn sein...