Questo thread è stato risolto. Ecco una descrizione del problema e della soluzione.
Problema: Stai cercando di tradurre automaticamente alcune pagine create con Bold Page Builder, ma noti che alcune parti dei componenti Bold, come le liste dei prezzi o le tabelle, non vengono tradotte. Soluzione: Il problema potrebbe derivare dal fatto che né il builder né il tema sono stati testati con WPML. Verifica la presenza di un file wpml-xml nella cartella del tema, che potrebbe indicare una configurazione esistente per WPML. Inoltre, poiché il builder utilizza degli shortcode, questi possono essere configurati per la traduzione seguendo questa procedura. Ti consigliamo anche di contattare il supporto del tema per chiedere loro di integrare la compatibilità con WPML.
Se questa soluzione non risolve il problema o se le informazioni risultano obsolete, ti invitiamo a verificare i problemi noti correlati, a controllare la versione della correzione permanente e a confermare che hai installato le ultime versioni dei temi e dei plugin. Se necessario, apri un nuovo ticket di supporto qui.
Questo è il forum di assistenza tecnica di WPML, il plug-in multilingue di WordPress.
La sua lettura è permessa a tutti, ma la pubblicazione è riservata esclusivamente ai clienti di WPML. Il team di WPML risponde sul forum 6 giorni su 7, 22 ore su 24.
Né il builder né il tema sono stati testati da noi, quindi è probabile che ci sia una qualche configurazione per WPML (puoi vedere se c'è un file wpml-xml nella cartella del tema) ma che manchi qualche elemento.
Vedo che il builder utilizza degli shortcode, quindi possono essere aggiunti seguendo questa procedura, ma dovresti anche contattare il supporto del tema perché lo inseriscano loro.
Ho contattato l'assistenza del tema e builder, mi hanno detto che il testi dentro i vari componenti del builder si deve tradurre manualmente.
Procederò manualmente ma vorrei sapere in questo caso qual'e la procedura migliore da seguire visto che quando vado a modificare manualmente una pagina tradotta in automatico mi segnala che al prossimo utilizzo con il gestore delle traduzioni, potrei perderere queste traduzioni?
Sì, esatto. Questo perché funzionano in modo completamente diverso.
L'editor di WordPress (che è quello che devi utilizzare quando ti dicono di tradurre manualmente) lavora direttamente sul sito.
L'editor di WPML invia le traduzioni su un server esterno e poi le scarica. Se tu traduci prima nell'editor di WordPress e poi usi l'editor di WPML, le traduzioni fatte manualmente vengono sovrascritte.
Quindi in questo caso qual'è la soluzione migliore da usare per tradurre i frammenti che rimangono non tradotti dalla traduzione automatica di WPML?
Duplicare la pagina e poi modificare a mano?
Non so, ci sono altri sistemi per selezionare quelle parti del testo?
Il sistema migliore sarebbe quello che ti ho suggerito per primo, ossia rendere questi moduli compatibili con WPML, ma dovrebbe farlo l'autore del tema.
Altrimenti se vuoi usare la traduzione automatica, traduci con la traduzione automatica e poi inserisci manualmente le parti che mancano. E da lì in poi qualunque modifica tu debba fare alla pagina la fai manualmente.