Il s'agit du forum d'assistance technique de WPML, le plug-in multilingue pour WordPress.
Il est accessible à tous, toutefois seuls les clients de WPML peuvent y publier leurs messages. L'équipe du WPML répond sur le forum 6 jours par semaine, 22 heures par jour.
Aucun de nos assistants n'est disponible aujourd'hui sur le forum French. Veuillez créer un ticket, et nous nous le traiterons dès notre prochaine connexion. Merci de votre compréhension.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
-
6:00 – 12:00
8:00 – 12:00
6:00 – 12:00
8:00 – 12:00
6:00 – 12:00
-
-
13:00 – 15:00
13:00 – 17:00
13:00 – 15:00
13:00 – 17:00
13:00 – 15:00
-
Fuseau horaire du supporter: America/Lima (GMT-05:00)
Bonjour,
Je souhaiterais savoir s'il est possible d'accéder à la mémoire de traduction de WPML.
En effet, j'ai effectué des traductions automatiques via votre outil et je dois maintenant réimporter les fichiers corrigés contenant les traductions dans la mémoire.
Cela est-il possible ? Je n'ai pas trouvé comment faire.
Je souhaiterais importer ce contenu afin de corriger les erreurs de traduction automatiques sur plusieurs pages produit sans avoir à le faire manuellement.
Les langues: Anglais (English )Français (Français )
Fuseau horaire: America/Lima (GMT-05:00)
Bonjour,
Merci d'avoir contacté le support de WPML. Je ne suis pas sûr de comprendre votre demande. Lorsqu'une traduction est publiée, tous les segments traduits sont gardés dans la mémoire de traduction.
Si vous corrigez ces traductions la mémoire se mettra à jour. Cependant cela doit être fait dans notre éditeur de traduction avancé (ATE).
Bonjour,
Nous avons traduit les articles de notre WordPress avec WPML en traduction automatique en créant en glossaire, mais nous avons remarqué que parfois la traduction automatique ne suit pas le glossaire et/ou ne traduit pas des phrases identiques de la même manière.
Nous avons dans un premier temps, modifier les traductions erronées via Elementor mais ceci a pris beaucoup de temps, environ 2 jours par langues. Je souhaiterais savoir si les modifications effectuées directement dans les articles sont enregistrées dans la mémoire de traduction.
Si ce n'est pas le cas, je désirerais pouvoir exporter la mémoire de traduction afin de la réviser pour ensuite l'importer avec les corrections.
Pourriez-vous m'indiquer si cela est possible ?
Les langues: Anglais (English )Français (Français )
Fuseau horaire: America/Lima (GMT-05:00)
Bonjour,
Merci je comprends mieux maintenant. La mémoire de traduction fonctionne avec notre éditeur. Lorsque vous voyez une erreur de traduction vous devriez la corriger dans notre éditeur (en éditant la traduction). Si vous utilisez l'eéditeur WordPress (ou l'éditeur Elementor), vos changements ne seront pas gardés, ni dans notre éditeur, ni dans la mémoire.
Il n'est pas possible d'exporter la mémoire de traduction car elle n'est pas hébergée sur votre site.
Bonjour,
Est -il possible d'héberger la mémoire de traduction directement sur le site ?
Si je modifie la traduction et que j'enregistre celle-ci dans la mémoire de traduction, est-ce que celle-ci s'appliquera également sur les autres articles où le texte est le même ou est similaire à 90% ?
En fait, j'aurais vraiment eu besoin de pouvoir exporter cette mémoire de traduction, car nous possédons deux sites internet différents et les traductions risquent d'être différentes entre les sites si les mémoires de traductions des deux outils ne sont pas les mêmes en termes de contenu.
Donc oui vous pouvez partager la mémoire entre plusieurs sites mais celle-ci se trouve dans notre Advanced Translation Editor (ATE) et n'est pas exportable.
Le sujet '[Fermé] Mémoire de traduction' est fermé aux nouvelles réponses.