Il s'agit du forum d'assistance technique de WPML, le plug-in multilingue pour WordPress.
Il est accessible à tous, toutefois seuls les clients de WPML peuvent y publier leurs messages. L'équipe du WPML répond sur le forum 6 jours par semaine, 22 heures par jour.
Je rencontre un certain nombre de soucis pour traduire correctement notre site.
En effet, le menu n'est pas traduit, alors que la chaine l'est correctement. Aussi, je ne trouve pas comment traduire certaine partie Elementor et rencontres des erreurs 404 en raison d'erreur de traduction d'url des produits WooCommerce.
Les langues: Anglais (English )Français (Français )
Fuseau horaire: America/Lima (GMT-05:00)
Re bonjour,
Concernant les parties d'Elementor non traduites. Pourriez vous m'en dire un peu plus?
- Elementor est 100% compatibles avec WPML mais je vois que vous utilisez des add-ons qui ne sont peut être pas encore enregistrés à la traduction. Par exemple vous avez Ultimate Addons for Elementor.
- Pourriez vous me dire si les traductions manquantes proviennent de widgets Elementor particuliers et si oui lesquels? De quel plugin proviennent ces widgets?
Un autre point que j'ai évoqué dans l'autre ticket avec le header est la traduction des templates Elementor. Peut être que les textes non traduits proviennent de ces templates qu'il faut aussi traduire.
Oui, j'avais choisi effectivement WPML car il est compatible Elementor, mais je suis loin d'un résultat acceptable. Si je vais dans les traductions, tout semble traduit, inclus les chaines Elementor. Sur la page d'accueil par exemple, la quasi totalité n'est pas traduit correctement, il il s'agit de widgets de base de Elementor ou elementor pro.
Les langues: Anglais (English )Français (Français )
Fuseau horaire: America/Lima (GMT-05:00)
Re bonjour,
Je viens de regarder rapidement et c'est bien ce que je pensais, vous avez des widgets qui ne sont pas d'Elementor ou Elementor PRO (voir capture).
Je ne suis pas familier avec Agrikon Addons mais il faut sans doute enregistrer les widgets à la traduction. Ne vous inquiétez pas nous avons une solution pour cela.
Il faut installer un plugin de support "Multilingual Tools".
- Pourriez faire une copie staging de votre site? Si non, faites un backup complet
- Installez et activez Multilingual Tools
- Créez une page test, ajoutez les widgets de Agrikon Addons
- Puis suivez notre documentation ci-dessous pour enregistrer ces widgets dans un fichier XML
Si vous avez besoin d'aide n'hésitez pas à me donner accès à ce site staging ou à me procurer un compte admin complet. Vous avez crée un compte temporaire ce qui ne me donne pas accès à mon compte pour afficher les langues masquées. Donc impossible pour moi de voir les traductions Allemandes.
Les langues: Anglais (English )Français (Français )
Fuseau horaire: America/Lima (GMT-05:00)
Bonjour,
Oui c'est exactement cela:
- Une page test avec tous les widgets à enregistrer
- Copiez-collez le XML dans "WPML > Paramètres > Configuration XML personnalisée
- Essayez de traduire la page pour voir s'il manque quelque-chose ou s'il y a des champs à retirer Je m'explique, notre plugin va enregistrer tous les champs du widget mais certains ne sont pas à traduire, par exemple des champs peuvent être liés à mise en page du widget (margin, padding etc...). Vous pouvez éliminer ces champs du fichier XML.
- Une fois que tout est correct, vous pouvez copier-coller le fichier XML au site de production. Pas besoin du plugin Multilingual Tools sur le site de production.
PS: J'ai essayé de me connecter au site staging pour voir si vous aviez avancé mais j'ai l'erreur "Erreur : l’identifiant n’est pas inscrit sur ce site. Si vous doutez de votre identifiant, essayez plutôt votre adresse e-mail."
Je réactive le champ privé pour votre prochaine réponse au cas ou vous souhaitez partager l'accès.
Merci pour les précisions. J'ai procédé comme expliqué et cela semble avancer. En effet, les widget sont bien traduits. Cependant, dans certains widget, les boutons sont traduits (le titre), mais le lien reste non-traduit et donc renvoi sur une page en français (voir print de la page d'accueil).
Aussi, cela m'amène à des questions:
- comment forcer la traduction de ces widgets sur l'ensemble des pages (qui on déjà été traduite avec la mise en place des codes XML)?
- où peut-on éditer ces traductions de widget ?
Les langues: Anglais (English )Français (Français )
Fuseau horaire: America/Lima (GMT-05:00)
Bonjour,
1. Si dans le fichier XML le champ lien (link>url) est ajouté, vous devriez pouvoir le traduire. Cependant notez que par défaut, les liens sont occultés dans notre éditeur de traduction. Vous pouvez les trouver en utilisant la barre de recherche présente en haut à gauche de l'éditeur. Si vous cherchez "http" ou encore"/" vous devriez voir tous les liens de cette page. https://wpml.org/announcements/2020/02/translating-links-with-advanced-translation-editor/
2. Une fois le code XML ajouté, il suffit de forcer une mise à jour de la traduction. Pour cela faites une petite modification de la page originale (ajouter simplement un espace à la fin du titre ou d'un paragraphe) puis sauvegarder la page. Cela devrait Être suffisant pour déclencher la mise à jour nécessaire de la traduction. Entrez ensuite sur la traduction (vous aurez à traduire les nouveaux champs) et cliquez sur "Terminer" pour la re-valider.
Si l'un des problèmes persiste n'hésitez pas à me donner accès au site staging, en m'indiquant ce qui pose problème.
Merci pour votre retour. Je comprends pour les liens "externes", mais pour les liens internes, n'y a-t-il pas un moyen de rediriger automatiquement vers la page dans la bonne langue ?
Nous avons 200 pages et 800 produits qui comprennent tous des liens entre eux, editer l'ensemble manuellement n'est simplement pas une option. De même, les textes du menu sont bien traduis, mais renvoi sur le contenu original en français.
Les langues: Anglais (English )Français (Français )
Fuseau horaire: America/Lima (GMT-05:00)
Bonjour David,
Cela dépendra de la manière dont les liens ont été insérés dans la page ou produit de la langue principale.
- Selon le widget utilisé et comment il a été codé par son auteur. Mais si vous avez le choix entre un lien personnalisé (écrit à la main) ou un lien page ou produit (dropdown sélecteur). Passer en priorité par un sélecteur.
- Assurez vous d'utilisez des liens absolus et non relatifs lien caché; au lieu de /exemple.
- Une fois ces points vérifiés sur la page originale, allez dans "WPML > Paramètres > Traduire les cibles de lien" et cliquez sur "Analyser maintenant et ajuster les liens".
WPML va scanner votre contenu et et s'il trouve des lien traduisibles, il les traduira.
Le sujet « [Fermé] Split: Problème elementor » est fermé aux nouvelles réponses.
Gérer le consentement aux cookies
Nous utilisons des cookies pour optimiser notre site web et nos services. Votre consentement nous permet de traiter des données telles que le comportement de navigation. L'absence de consentement peut affecter certaines fonctionnalités.
Fonctionnel
Toujours activé
Nécessaire au bon fonctionnement et à la communication de notre site web.
Préférences
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistiques
Nous les utilisons pour analyser les statistiques de notre site. Les informations collectées sont totalement anonymes. Le stockage ou l'accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques anonymes. Sans citation à comparaître, la conformité volontaire de la part de votre fournisseur d'accès Internet ou d'autres dossiers d'un tiers, les informations stockées ou récupérées à cette fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Marketing
Ces cookies suivent votre navigation pour vous proposer des publicités pertinentes pour vous.