Il s'agit du forum d'assistance technique de WPML, le plug-in multilingue pour WordPress.
Il est accessible à tous, toutefois seuls les clients de WPML peuvent y publier leurs messages. L'équipe du WPML répond sur le forum 6 jours par semaine, 22 heures par jour.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
-
7:00 – 15:00
7:00 – 15:00
7:00 – 15:00
7:00 – 15:00
7:00 – 15:00
-
-
-
-
-
-
-
-
Fuseau horaire du support : Pacific/Easter (GMT-06:00)
Background of the issue:
I am using WPML AI and have noticed issues with the glossary terms not being correctly recognized. I am experiencing problems with terms that should not be translated but are being translated.
Symptoms:
Glossary terms are not being correctly recognized, and terms that should not be translated are being translated.
Questions:
Est-ce que WPML offre une possibilité pour indiquer que les termes sont sensibles à la case?
Sera-t-il possible d'avoir plusieurs glossaires à l'avenir?
Les langues: Anglais (English )Français (Français )Arabe (العربية )
Fuseau horaire: Pacific/Easter (GMT-06:00)
Bonjour,
Merci d'avoir contacté l'équipe d'assistance WPML,
Les glossaires sont sensibles à la casse, ce qui signifie que le moindre changement de majuscule entraînera la traduction du terme,
Ce que cela signifie :
Si vous ajoutez le terme « Website » au glossaire, il ne correspondra et ne remplacera que « Website » - pas « website », « WEBSITE », ou d'autres variantes.
Vous devez ajouter manuellement toutes les variantes pertinentes si vous voulez qu'elles soient toutes reconnues.
Il est donc possible d'avoir plusieurs versions d'un même mot dans les glossaires,
Bonjour Ilyes,
Suite à votre réponse, nous avons ajouté les différentes variantes à notre glossaire en exportant le fichier. Cependant, dans un souci de gain de temps, nous avons dû automatiser cet ajout via des formules dans Excel.
Pensez-vous que ce format sera supporté. Cf image en PJ
En vous remerciant par avance,
Cordialement,
Strong France
Les langues: Anglais (English )Français (Français )Arabe (العربية )
Fuseau horaire: Pacific/Easter (GMT-06:00)
Bonjour,
Merci pour votre patience,
Le format doit être un fichier .CSV et suivre la structure suivante : lien caché
Vous pouvez télécharger ce fichier CSV en utilisant Excel en tant que tableau et il devrait ressembler à ceci : lien caché
Si je le compare avec votre capture d'écran, je vois quelques problèmes liés aux colonnes qui ne sont pas fusionnées correctement et à la colonne de description qui n'existe pas (vous devez l'avoir même si elle est vide).
De plus, il devrait y avoir une entrée sur chaque ligne,
Bonjour Ilyes,
Nous avons reformater le fichier comme vous l'avez indiqué et il a pu être importé.
J'ai cependant une question quelques uns de mes articles de FAQ produits sont rebasculés en anglais pourriez vous les restaurer ?
Le produit concerné est celui ci : lien caché
J'ai finalement mis à jour l'article et je l'ai enregistré dans la mémoire de traduction.
Savez-vous s'il y aura dans le futur la possibilité de télécharger et de réimporter la mémoire de traduction?
Les langues: Anglais (English )Français (Français )Arabe (العربية )
Fuseau horaire: Pacific/Easter (GMT-06:00)
Bonjour,
La mémoire de traduction est sauvegardée sur nos serveurs et non sur votre site, c'est pourquoi vous ne pouvez pas l'exporter directement. Au lieu de télécharger et de réimporter la mémoire de traduction, vous pouvez relier des sites entre eux afin qu'ils puissent partager le glossaire, la mémoire de traduction et les crédits. Tout cela est expliqué ici : https://wpml.org/documentation/automatic-translation/automatic-translation-subscription-for-multiple-sites/.
Vous pouvez également exporter le contenu de manière traditionnelle si vous souhaitez importer les traductions sur un autre site, en consultant les URL ci-dessous :