Passer au contenu Passer à la barre latérale

Il s'agit du forum d'assistance technique de WPML, le plug-in multilingue pour WordPress.

Il est accessible à tous, toutefois seuls les clients de WPML peuvent y publier leurs messages. L'équipe du WPML répond sur le forum 6 jours par semaine, 22 heures par jour.

Bonjour, Le forum et le chat de support seront fermés jusqu’au mois de janvier en raison des fêtes de fin d’année. Merci de votre compréhension et très bonnes fêtes !

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
- 8:00 – 13:00 9:00 – 13:00 9:00 – 13:00 8:00 – 12:00 8:00 – 12:00 -
- 14:00 – 17:00 14:00 – 18:00 14:00 – 18:00 13:00 – 17:00 13:00 – 17:00 -

Fuseau horaire du support : Europe/Zagreb (GMT+01:00)

Ce sujet contient 1 réponses, a 0 voix.

Dernière mise à jour par Bruno Kos Il y a 5 jours et 7 heures.

Assisté par: Bruno Kos.

Auteur Messages
décembre 18, 2025 à 4:21 pm #17675688

bertrandT-5

Bonjour,
Je tente à nouveau de comprendre comment WPML fonctionne...

Question 1 :
Prenons la page moto-taxi.php
Voici les urls des pages en lignes.
FR : lien caché
EN : lien caché

Dans l'admin wordpress, pour traduire les pages, je vais dans WPML > Traductions.
Je vois bien (copie écran en PJ):
Moto taxi, votre machine à gagner du...
Langue : Français » Anglais
Bouton Traduire.

Si je clique sur le bouton Traduire, j'arrive sur une page (cf copie en PJ) ou il m'est demandé de traduire la page alors que la page est en ligne et déjà traduite??????

Question 2:
Toujours dans WPML > Traductions
Pourquoi y a t'il des pages que l'on me demande de traduire dans le sens Anglais » Français.?

décembre 19, 2025 à 12:48 pm #17677927

Bruno Kos
Partisan de WPML depuis 12/2018

Les langues: Anglais (English ) Allemand (Deutsch ) Français (Français )

Fuseau horaire: Europe/Zagreb (GMT+01:00)

Bonjour,

La page anglaise lien caché est bien déjà traduite et en ligne. WPML est capable de reconnaître des traductions créées manuellement dans l’éditeur WordPress, via String Translation ou à l’aide de ses propres éditeurs de traduction. Cependant, dès que l’éditeur de traduction WPML (Advanced ou Classic) est activé pour une page ou un article, WPML cherchera systématiquement à utiliser cet éditeur pour gérer la traduction.

https://wpml.org/documentation/translating-your-contents/using-different-translation-editors-for-different-pages/#create-different-designs-from-scratch

C’est pour cette raison que, lorsque vous allez dans WPML > Traductions et que vous cliquez sur « Traduire », WPML ouvre l’Advanced Translation Editor et vous redemande de traduire la page. Même si la page anglaise traduite existe et fonctionne correctement sur le site, l’éditeur de traduction ne réutilise pas le contenu traduit manuellement et attend que la traduction soit validée à l’intérieur de son propre workflow. Ce comportement est normal et ne correspond pas à un bug, mais au fait que l’éditeur de traduction est activé pour un contenu qui a été traduit directement dans WordPress.

Si l’objectif est de conserver le contenu anglais existant tel quel, la bonne approche consiste à désactiver l’éditeur de traduction WPML pour cette page précise et à gérer les versions française et anglaise manuellement. Une fois l’éditeur désactivé, les pages restent correctement liées en tant que traductions, et WPML ne demandera plus de retraduire le contenu via son éditeur.

Concernant les pages pour lesquelles WPML propose une traduction de l’anglais vers le français, WPML se base sur la langue qu’il considère comme étant la langue source du contenu. Si une page a été créée initialement en anglais, dupliquée depuis l’anglais ou mal liée, WPML considérera l’anglais comme langue d’origine et proposera donc une traduction Anglais → Français, même si le français est la langue principale du site et que la page française existe déjà.

En résumé, la confusion vient du mélange de plusieurs méthodes de traduction. Lorsque l’éditeur de traduction WPML est activé, WPML s’attend à ce que les traductions soient gérées via celui-ci, et le sens de traduction proposé dépend de la langue d’origine enregistrée pour le contenu, et non des URLs ou de ce qui est visible côté frontend.