Dieses Thema ist gelöst. Hier finden Sie eine Beschreibung des Problems und der Lösung.
Problem:
Wenn Sie feststellen, dass der Advanced Translation Editor (ATE) nur einen Teil der Übersetzungen in einer Sekundärsprache anzeigt, obwohl alle Übersetzungen in der String Translation vorhanden sind und im Frontend korrekt angezeigt werden, könnte dies auf manuelle Bearbeitungen oder unvollständige Übersetzungsaufträge zurückzuführen sein.
Solution:
Wir empfehlen, die betroffene Seite erneut über das Translation Management einzusenden und im ATE-Editor zu öffnen. Eine Prüfung via SQL hat ergeben, dass die Seite manuell bearbeitet wurde
Wenn diese Lösung nicht relevant erscheint, öffnen Sie bitte ein neues Support-Ticket im WPML-Support-Forum.
Dies ist das technische Support-Forum für WPML – das mehrsprachige WordPress-Plugin.
Mitlesen können alle, doch nur WPML-Kunden können hier Fragen veröffentlichen. Das WPML-Team antwortet im Forum an 6 Tagen pro Woche, 22 Stunden am Tag.
Schlagwörter: Exception
Dieses Thema enthält 40 Antworten, hat 2 Stimmen.
Zuletzt aktualisiert von Marcel Vor 1 Jahr.
Assistiert von: Marcel.
Verfasser | Beiträge |
---|---|
Dezember 27, 2023 unter 3:54 pm #15132642 | |
Marcel Supporter
Sprachen: Englisch (English ) Deutsch (Deutsch ) Zeitzone: Europe/Madrid (GMT+01:00) |
Hallo Holger, Ich sehe, dass die neue Job-ID 86247596 automatisch an die neueste ID 3045 angepasst wurde. Und bei dem letzten Job ist die Übersetzung zu 45 % abgeschlossen, genau wie beim letztem Job. Freundliche Grüße |
Dezember 27, 2023 unter 4:25 pm #15132845 | |
holgerD-8 |
... und wie bekomme ich die Übersetzung wieder auf die 100%? |
Dezember 28, 2023 unter 1:28 pm #15134860 | |
Marcel Supporter
Sprachen: Englisch (English ) Deutsch (Deutsch ) Zeitzone: Europe/Madrid (GMT+01:00) |
Hallo Holger, wir haben alle ATE Job-IDs überprüft und festgestellt, dass die Seite nie zu mehr als 45 % abgeschlossen wurde. Wenn die Seite im Frontend als 100 % fertig angezeigt wird, sollten eigentlich Einträge in der Datenbank mit dem Fertigstellungsdatum und der ATE ID vorhanden sein. Es könnte sein, dass das, was wir im Frontend sehen, eine manuelle Übersetzung ist. Wir haben bemerkt, dass es zwei Aktualisierungen auf der Seite mit dem manuellen Editor gab. Es ist möglich, dass der Übersetzer die Seite manuell aktualisiert hat. Leider können wir ohne die Job-ID, unter der der Auftrag in ATE mit 100 % abgeschlossen wurde, nicht viel weiter tun. In unserer Datenbank sehen wir nur Jobs mit maximal 45 % Fortschritt. Freundliche Grüße |
Dezember 29, 2023 unter 9:29 am #15136140 | |
holgerD-8 |
Der Übersetzter hatte nie im Backend übersetzt. Wie kann er dann Übersetzungen manuell ändern? Wie kann die Seite in einer älteren Version (staging) zu 100% im ATE übersetzt gewesen sein? Logisch ist das alles nicht. Vor allem würde ich gerne jetzt die 100% tige ATE Übersetzung von der Staging importieren. |
Dezember 31, 2023 unter 10:39 am #15138636 | |
Marcel Supporter
Sprachen: Englisch (English ) Deutsch (Deutsch ) Zeitzone: Europe/Madrid (GMT+01:00) |
Hallo, wenn Sie auf der Staging 100% haben, nennen Sie uns die spezifische Job-ID. In unserem System gibt es für die Staging keinen abgeschlossenen Auftrag mit 100%. Daher können wir hier leider nichts von unserer Seite machen. Wünsche einen guten Rutsch ins neue Jahr! Freundliche Grüße |
Dezember 31, 2023 unter 11:09 am #15138704 | |
holgerD-8 |
die URL auf der Staging Site im ATE nach IT mit 100% Übersetzung beinhaltet id=86538975 Was ich nur gerade wieder nicht verstehe ist, warum im Backend (in DE) auf der Seitenübersicht DE, bei Klick auf die IT Übersetzung der Datenschutzerklärung, ATE von Englisch auf Italienisch angezeigt wird mit 100% übersetzt. Wenn ich die selbe "Klickreihenfolge" auf der Live Seite mache, wird mir im ATE von Deutsch auf Italienisch angezeigt. Ich wünsche auch einen guten Rutsch! |
Januar 2, 2024 unter 9:13 am #15142437 | |
Marcel Supporter
Sprachen: Englisch (English ) Deutsch (Deutsch ) Zeitzone: Europe/Madrid (GMT+01:00) |
Hallo, diese ID ist eine Übersetzung der Sekundärsprache Englisch zu Italienisch, was ebenso ein falscher Workflow ist. Wir gehen immer von einer Übersetzung der Default-Sprache aus. Es gibt keinen DE -> IT Job mit 100%. Hier gibt es leider nichts weiter, was wir tun können. Freundliche Grüße |
Januar 2, 2024 unter 9:25 am #15142469 | |
holgerD-8 |
Mmh, warum ist dann eine Übersetzungsvergabe von EN-> IT Im Übersetzungsmanagement möglich? Ich verstehe wpml einfach nicht. ich nehme mal an, daher kommen meine ganzen Probleme auch mit den eMails. Allerdings sollte da onthegosystems dafür Sorge tragen, dass Dinge die nicht gehen von dummen Nutzern auch nicht ohne Warnung völlig selbstverständlich ausgeführt werden können. Vor allem wenn es keine Logik hat. Und was soll man machen, wenn viele Plugins ihre Strings als EN ablegen? Das wären dann auch Übersetzungen von EN -> IT. Deswegen beschwere ich mich auch schon "seit Jahren" dass wpml viele Probleme generiert wenn die Standardsprache nicht EN ist. Aber irgendwann muss onthegosystem das doch auch mal anerkennen und dementsprechend programmatisch reagieren?! |
Januar 3, 2024 unter 4:34 pm #15148038 | |
Marcel Supporter
Sprachen: Englisch (English ) Deutsch (Deutsch ) Zeitzone: Europe/Madrid (GMT+01:00) |
Hallo, dies war aufgrund der Post Architektur in WP (Verknüpfung unterschiedlicher Post-IDs) so möglich, teilweise auch praktisch, wenn man nur Inhalte in einer bestimmten Sprache bekam und diese via TM duplizieren konnte, bevor die eigentliche Übersetzung umgesetzt wurde. Mit WPML 4.5.9 wird es unterstützt, Sekundär-Sprachen via TM zu anderen Sekundär-Sprachen zu übersetzen. Es bleibt weiterhin nur über den Post Screen "falsch", über das Translation-Management werden Sie zukünftig dieses Problem nicht mehr haben. Eine automatische Übersetzung von Strings geht weiterhin nur in der Default-Sprache, Sekundär-Sprachen zu Sekundär-Sprachen müssen manuell übersetzt werden: https://wpml.org/errata/automatic-translation-for-strings-in-non-default-language-is-still-not-implemented/. Freundliche Grüße |
Januar 3, 2024 unter 5:05 pm #15148134 | |
holgerD-8 |
Keine Ahnung wer sich das Translation Management ausgedacht hat. Smart ist anders. Davon abgesehen verstehe ich jetzt noch immer nicht, wie das Problem zustande gekommen ist. - dass eine ältere Version von wpml mich zwar sekundär zu sekundär Aufträge vergeben ließ (keine Kopie oder ähnliches. Das geht im Übersetzungsmanagement ja nicht), aber ....? - in der älteren Version (staging site, ATE alles gut) noch kein Problem war, aber jetzt mit der neuen Version schon? Ist aber jetzt auch irgendwie Zeitverschwendung für uns beide. Einfach buggy wie nichts anderes.... und ich darf die Übersetzung der umfassendsten Page der kompletten Site neu in Auftrag geben und zahlen. Ich bedanke mich trotzdem für die geopferte Zeit. |
Januar 3, 2024 unter 5:24 pm #15148250 | |
Marcel Supporter
Sprachen: Englisch (English ) Deutsch (Deutsch ) Zeitzone: Europe/Madrid (GMT+01:00) |
Hallo! Ich möchte Sie darüber informieren, dass alle bisherigen Versionen technisch die Möglichkeit boten, die besprochene Übersetzung in der Sekundärsprache zu erstellen. Die offizielle Unterstützung dafür wird in der nächsten Version integriert, die noch nicht veröffentlicht wurde. Dies steht in keinem Zusammenhang mit der Version, die derzeit auf der Staging-Umgebung läuft. In der Top-Bar konnte dafür die Sprache im Backend gewechselt werden (Im TM oder in einer Seite). Ich hoffe, diese Informationen sind hilfreich für Sie. Wenn Sie weitere Fragen dazu haben, stehe ich gerne in einem neuen Ticket zur Verfügung. Freundliche Grüße |