Este hilo está resuelto. Aquí tienes una descripción del problema y la solución.
Problema: El cliente está experimentando un cobro completo por la traducción de textos en su sitio web cada vez que añade una nueva frase a una página ya traducida, a pesar de que solo ha modificado una pequeña parte del contenido. Solución: Si estás enfrentando un problema similar donde WPML te cobra por traducciones completas al añadir solo una frase, te recomendamos seguir estos pasos: 1. Asegúrate de que estás utilizando el modo de traducción "Traducir lo que elijas" en el Editor de Traducción de WPML. 2. En el Editor de Traducción Avanzada, identifica las traducciones automáticas, las cuales se muestran con líneas punteadas entre los segmentos. 3. Si no deseas utilizar estas traducciones automáticas, haz clic en "Deshacer traducciones" en la cabecera superior del editor de traducción. 4. Al hacer clic, aparecerá un diálogo que te permitirá desactivar la opción "Traducción automática por defecto" para el usuario actual. Esto vaciará los campos y podrás crear las traducciones manualmente.
Es posible que esta solución pueda ser irrelevante debido a que está desactualizada o no se aplica a tu caso. Si después de seguir estos pasos continúas enfrentando problemas, te recomendamos abrir un nuevo ticket de soporte. También te sugerimos revisar los problemas conocidos relacionados, verificar la versión del arreglo permanente y confirmar que tienes instaladas las últimas versiones de los temas y plugins. Para asistencia adicional, visita nuestro foro de soporte.
Este es el foro de soporte técnico de WPML, el plugin multilingüe de WordPress.
Todas las personas pueden leerlo pero solo los clientes de WPML pueden ingresar comentarios. El equipo de WPML responde en los foros 6 días a la semana, 22 horas por día.
Antecedentes del problema:
Estoy tratando de actualizar una traducción a otro idioma en mi sitio. En este caso para una página (no producto). enlace oculto. Cada vez que intento actualizar una traducción (snap 2), me cobra toda la traducción como si la hubiera hecho de nuevo (snap 1).
Me supone un grave problema ya que mi sitio usa más de tres millones de créditos en traducciones y para que me modifique solo una frase no quiero que me cobre como un texto nuevo.
Me podríais hacer algún ejemplo o video corto?
Ejemplo:
En esta página: enlace oculto, únicamente he añadido esta frase adicional: Or can download directly in this link: (click here). (Apartado 16, segundo párrafo). Ahora esto me gustaría poderlo aplicar al resto de paises.
Síntomas:
Si en la traducción nativa añado una frase, me está cobrando como si todo el texto del artículo fuera nuevo.
Preguntas:
¿Por qué WPML me cobra toda la traducción de nuevo si solo añado una frase?
¿Cómo puedo evitar que WPML me cobre por texto que ya ha sido traducido?
Before this thread is assigned to my colleague, I'd like to offer some initial guidance and potential solutions. To reduce response time, I'm responding in English. If you prefer to continue the conversation in Spanish, please let us know in your next response, and our Spanish support team will assist you accordingly.
This type of issue typically arises when the page has been previously translated manually using either the WordPress editor or the classic translation editor. Since translation memory is not shared across different editors, if you initially added translations using the WordPress editor or the classic translation editor, the Advanced Translation Editor will not have access to those contents. Therefore, when you switch to the Advanced Translation Editor, you will need to translate the contents again. I hope you can understand.
If you're consistently using ATE to add or update translations, the contents might not be synced with ATE, which could be causing this issue. Please try the following steps to see if they help resolve the problem.
- Please go to WPML > Support > Troubleshooting.
- Scroll down and click on these buttons:
-- Synchronize posts taxonomies
-- Clear the cache in WPML
-- Remove ghost entries from the translation tables
-- Synchronize local job ids with ATE jobs
-- Synchronize translators and translation managers with ATE
-- Assign translation status to duplicated content
-- Set language information
-- Fix post type assignment for translations
- Once done, clear the cahc es from your site and browser.
- Make a small change in tthe content and then try to update the translation.
Let us know how it goes. We will be happy to help if you need further assistance in this matter.
My pages never have been edited in wordpress manually.
I don't know if all of this points are mandatory to do because seems potentially dangerous and my site is very big. As languaje native is english and other 24 languajes more.
Necessary also to save as "translation memory"before implement few new changes in the native text?
On your screenshot, I can see that you are using the translation mode "Translate what you choose" to translate the pages with the WPML Translation Editor.
In this mode, the Advanced Translation Editor will display automatic translations by default. You can identify them based on the dotted lines between the segments.
If you do not wish to use those automatic translations you need to click "Undo translations" inside the top header of the translation editor.
Once you click "Undo translations" a dialog will allow you to deactivate the "Automatic translation by default" for the current user. See screenshot.
This will empty the fields and you will be able to create the translations manually.