Problema: El cliente está experimentando problemas al importar traducciones para el footer y el header creados con Elementor. Las traducciones importadas contienen símbolos incorrectos, como signos de dólar, y se sospecha que pueden estar relacionados con una memoria de traducción base llamada 'tm-suggestion' que guarda contenido pseudotraducido. Solución: 1. Confirmamos que el archivo en cuestión es un archivo XLIFF exportado desde WPML. 2. Sugerimos que el problema podría estar relacionado con la codificación del editor que se está utilizando, ya que no soporta el juego de caracteres adecuado. 3. Indicamos que 'tm-suggest' son metadatos que sugieren traducciones anteriores, lo que podría estar causando la recuperación de contenido incorrecto. Si estás experimentando este problema, te recomendamos verificar la codificación del editor y asegurarte de que es compatible con los caracteres que necesitas. Además, revisa la configuración de las memorias de traducción en WPML para confirmar si el contenido pseudotraducido está afectando las importaciones actuales. Es posible que esta solución sea irrelevante debido a que está desactualizada o no se aplica a tu caso. Si después de seguir estos pasos el problema persiste, te sugerimos abrir un nuevo ticket de soporte. También recomendamos revisar los problemas conocidos relacionados, verificar la versión del arreglo permanente y confirmar que tienes instaladas las últimas versiones de los temas y plugins. Si necesitas asistencia adicional, no dudes en contactarnos en el foro de soporte de WPML.
Problema: El cliente ha copiado su sitio web y necesita importar traducciones desde archivos .xliff en un entorno de prueba. Se encuentra con problemas porque las traducciones no aparecen y los trabajos de traducción tienen IDs distintos en la copia del sitio. Solución: 1. Al encontrarse con la pantalla de configuración inicial en la copia del sitio, debe seleccionar la primera opción, ya que se trata de una copia y no de una migración o cambio de dominio. 2. Debe contactar al servicio de traducción y comunicarles que va a enviar el mismo contenido a traducir. De esta manera, ellos solo tendrán que copiar y pegar las traducciones en el nuevo trabajo de traducción con los IDs distintos.
Es posible que esta solución no sea relevante para su caso si la información está desactualizada o si su situación es diferente. Le recomendamos que verifique los problemas conocidos, confirme que tiene instaladas las últimas versiones de temas y plugins, y verifique la versión de la solución permanente. Si después de esto sigue teniendo problemas, por favor, abra un nuevo ticket de soporte en nuestro foro de soporte.