Dies ist das technische Support-Forum für WPML – das mehrsprachige WordPress-Plugin.
Mitlesen können alle, doch nur WPML-Kunden können hier Fragen veröffentlichen. Das WPML-Team antwortet im Forum an 6 Tagen pro Woche, 22 Stunden am Tag.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
-
-
9:00 – 18:00
9:00 – 18:00
9:00 – 18:00
9:00 – 18:00
9:00 – 18:00
-
-
-
-
-
-
-
Unterstützt die Zeitzone: America/Lima (GMT-05:00)
Hintergrund des Themas:
Ich nutze die WPML Übersetzung im alten Modus, um z. B. ein Produkt von Deutsch auf Englisch zu übersetzen. Der neue Translation-Editor ist übrigens total gruselig und damit zu arbeiten ist sehr unangenehm und langsam, weshalb ich den nicht nutze und sogar ablehne.
Die Symptome:
Texthaufen ohne Umbrüche und Absätze wie im Ursprungstext. Vor dem letzten Major-Update hat das funktioniert. Wenn ich in den Produktbeschreibungen h-Tags habe, ist das nicht schlimm, aber p-Tags und Umbrüche werden vermutlich dank des Join-Features aggregiert und strippen die strukturgebenden Merkmale meiner Beschreibung.
Fragen:
Bin ich der einzige mit dem Issue oder habt ihr nicht ordentlich getestet? Und wie kann ich das ursprüngliche Verhalten wiederherstellen?
bevor Ihr Ticket einem meiner Kollegen zugewiesen wird, möchte ich Sie durch einige erste Schritte zur Fehlerbehebung führen, um den Support-Prozess zu beschleunigen.
Vielen Dank für Ihr Feedback zum Editor. Ich habe es bereits an unsere Entwickler weitergeleitet.
Wurde der Inhalt im "Text"-Modus von WooCommerce verfasst oder im "Visuellen"-Modus? Wir hatten diese Woche einen ähnlichen Fall, jedoch umgekehrt: Im Textmodus wurden ungewollt p und br Tags eingefügt. Dass diese im klassischen Editor entfernt werden, ist aktuell nicht bekannt.
Haben Sie eventuell ein Beispiel, das wir nutzen können, um das Problem in dieser versteckter Link">Sandbox von Grund auf nachzustellen? Eine identische Produktbeschreibung oder ein Produktexport über WooCommerce würde uns schon ausreichen.
die Produktbeschreibungen verfassen wir immer im visuellen Modus und schaltet man auf den Textmodus sind da auch überhaupt keine p oder br HTML-Tags, die strukturgebend sind.
Das waren sie aber auch nie um ehrlich zu sein und die Übersetzung hat die Formate wie im visuellen Editor dennoch sauber übernommen.
Ich werde später die Stage aktualisieren und kann dir dann Zugriff darauf geben oder reicht dir vorläufig eine Produktbeschreibung wie folgt? Danke schon mal 🙂
<h4>LEGAMI Lovely Friends Gelstift Geist – schwarze Tinte</h4>
Bist du bereit, schrecklich schöne Gruselgeschichten zu schreiben? Nichts eignet sich besser als der <b>Gelstift mit Deko-Geist aus der Familie Lovely Friends</b> von Legami mit einem Motiv ganz im Zeichen von Halloween: Der im Dunkeln leuchtende Geist spukt mit Stil durch deine Seiten!
Ich kann gerne anbieten mir das einmal genauer anzusehen.
Ich möchte einen temporären Zugriff (wp-admin und FTP) auf die Website anfordern, um das Problem genauer zu untersuchen.
Die dafür erforderlichen Felder findst Du unterhalb des Kommentarbereichs, wenn Du dich anmelden, um die nächste Antwort zu hinterlassen. Die Informationen, die Du angibst sind privat, was bedeutet, dass nur Du und ich sie sehen und darauf zugreifen können.
WICHTIG
Lege bitte unbedingt eine Sicherungskopie der Website und der Datenbank an, bevor Du uns den Zugriff gewährst.
Wenn Du die Felder "wp-admin / FTP" nicht sehen kannst, werden Ihre Anmeldedaten für Post und Website als "PUBLIC" (Öffentlich) festgelegt. Veröffentliche die Daten NICHT, es sei denn, Du siehst die erforderlichen wp-admin / FTP-Felder.
Das private Antwortformular sieht folgendermaßen aus: versteckter Link
Klicke beim nächsten Antworten auf "I still need assistance".
Video: versteckter Link
Beachte bitte, dass wir verpflichtet sind, diese Informationen auf jedem Ticket individuell anzufordern. Wir dürfen nicht auf Zugangsinformationen zugreifen, die nicht speziell auf diesem Ticket im privaten Antwortformular übermittelt wurden.
Mit freundlichen Grüßen
Andreas
Das Thema '[Geschlossen] Übersetzung von Produkten' ist für neue Antworten geschlossen.