[Gelöst] Webseite mit PTC übersetzt, jetzt ist die Formatierung in der neuen Sprache anders
Dieses Thema ist gelöst. Hier finden Sie eine Beschreibung des Problems und der Lösung.
Problem: Der Kunde möchte, dass die übersetzten Seiten im Avada Theme die gleiche Formatierung wie die Originalseiten behalten. Es gibt Probleme mit der automatischen Umformatierung und der Definition des originalen Inhalts. Solution: 1. Um die Theme-Optionen für alle Sprachen gleichzeitig zu setzen, sollte man in den Avada-Theme-Optionen die Sprache in der oberen Admin-Leiste auf "Alle Sprachen" umstellen. Weitere Informationen finden Sie hier: Wie man Theme-Optionen für Sprachen in Avada setzt. 2. Um den deutschen Inhalt als Original zu definieren und die Formatierung zu behalten, muss eine Anpassung vorgenommen werden, nachdem eine Sicherungskopie der Website erstellt wurde. Danach kann der Inhalt im WPML-Übersetzungseditor neu übersetzt werden. 3. Um bereits übersetzte Seiten zu verbinden oder die Verbindung aufzuheben und neu zu definieren, welche Sprache die Ausgangssprache sein soll, folgen Sie dieser Anleitung: Wie man bereits übersetzte Seiten verbindet.
Falls diese Lösungen veraltet sind oder nicht auf Ihr Problem zutreffen, empfehlen wir Ihnen, ein neues Support-Ticket zu öffnen. Überprüfen Sie auch die bekannten Probleme, bestätigen Sie die Version der dauerhaften Lösung und stellen Sie sicher, dass Sie die neuesten Versionen von Themes und Plugins installiert haben.
Dies ist das technische Support-Forum für WPML – das mehrsprachige WordPress-Plugin.
Mitlesen können alle, doch nur WPML-Kunden können hier Fragen veröffentlichen. Das WPML-Team antwortet im Forum an 6 Tagen pro Woche, 22 Stunden am Tag.
Ich möchte die Übersetzte Seite in der gleichen Formatierung haben wie die Originalseite. Wie kann ich die automatische Umformatierung rückgängig machen? Ich nutzte das Theme Avada.
Das Avada Theme erlaubt das Anlegen unterschiedlicher Theme-Optionen pro Sprache.
Wenn man in den Avada-Theme-Optionen die Sprache in der oberen Admin-Leiste auf "Alle Sprachen" umstellt, kann man die Optionen für alle aktiven Sprachen gleichzeitig abspeichern.
Vielen Dank für deine Hilfe.
Das mit den Optionen hat schon einiges gebracht. Die Home-Seite ist nun auch gut, die anderen Seiten sehen jedoch aus, als hätten sie einen älteren Stand genommen.
Ich habe dir Bilder angehängt von der selben Seite einmal in Deutsch und einmal in Englisch.
Hast du da auch gleich einen Tipp, wie ich das beheben kann?
Werden hier eventuell Templates von Avada verwendet, welche noch nicht übersetz wurden? Siehe Avada > Layouts.
Ich kann gerne anbieten, mir das einmal genauer anzusehen.
Ich möchte einen temporären Zugriff (wp-admin und FTP) auf die Website anfordern, um das Problem genauer zu untersuchen.
Die dafür erforderlichen Felder findest du unterhalb des Kommentarbereichs, wenn Du dich anmeldest, um die nächste Antwort zu hinterlassen. Die Informationen, die du angibst, sind privat, was bedeutet, dass nur du und ich sie sehen und darauf zugreifen können.
WICHTIG
Lege bitte unbedingt eine Sicherungskopie der Website und der Datenbank an, bevor Du uns den Zugriff gewährst.
Wenn Du die Felder "wp-admin / FTP" nicht sehen kannst, werden Ihre Anmeldedaten für Post und Website als "PUBLIC" (Öffentlich) festgelegt. Veröffentliche die Daten NICHT, es sei denn, Du siehst die erforderlichen wp-admin / FTP-Felder.
Das private Antwortformular sieht folgendermaßen aus: versteckter Link
Klicke beim nächsten Antworten auf "I still need assistance".
Video: versteckter Link
Beachte bitte, dass wir verpflichtet sind, diese Informationen auf jedem Ticket individuell anzufordern. Wir dürfen nicht auf Zugangsinformationen zugreifen, die nicht speziell auf diesem Ticket im privaten Antwortformular übermittelt wurden.
Man übersetzt mit WPML immer vom originalen Inhalt aus in die Zweitsprachen.
In diesem Fall, ist die englische Seite das Original, weil diese anscheinend zuerst erstellt wurde. Man kann das daran erkenne, dass in der rechten Seitenleiste des WordPress-Editors unter "Sprache" die Übersetzungsoptionen erscheinen. Das ist nur bei originalen Inhalten der Fall.
Ich gehe davon aus, dass der originale Inhalt hier auf Deutsch existieren sollte. Ich kann anbieten das für dich anzupassen, damit du dann den deutschen Inhalt mit dem WPML-Übersetzungseditor ins Englische übersetzen kannst.
Bitte gib mir Bescheid, ob ich diese Anpassung vornehmen soll. Lege zuvor bitte eine Sicherungskopie der Website inklusive Datenbank an.
WICHTIG:
Der WordPress-Editor und der WPML-Übersetzungseditor können nicht gleichzeitig angewendet werden. Wenn ich diese Anpassung vornehme, musst du den Inhalt komplett erneut im WPML-Übersetzungseditor übersetzen.
Vermutlich ist das dadurch entstanden, dass Avada Vorlagen verwendet worden sind. Ich habe nämlich immer nur die deutschen Seiten bearbeitet.
Ja, ich währe froh, wenn du den deutschen Inhalt als original Inhalt definieren kannst. Er sollte auch die Formatierung des deutschen Inhaltes behalten.
Es ist in Ordnung, dass ich den ganzen Inhalt erneut übersetzten muss. Über die Kosten bin ich mir bewusst. Kannst du die Übersetzung auch gleich durchführen?
Vielen Dank Andreas!
Kannst du mir nochmals erklären, was man tun muss um das zu beheben? Die anderen Seiten der Webseite (ausser Home) sind ebenfalls davon betroffen.
Man kann Übersetzungen manuell verbinden, bzw. in dem Fall die Verbindung zuerst auf der Übersetzung aufheben und dann erneut verbinden. Beim erneuten Verbinden kann man dann festlegen, welche Sprache die Ausgangssprache sein soll.