[Warten auf das Feedback der Benutzer] ComplianZ Translation
Dies ist das technische Support-Forum für WPML – das mehrsprachige WordPress-Plugin.
Mitlesen können alle, doch nur WPML-Kunden können hier Fragen veröffentlichen. Das WPML-Team antwortet im Forum an 6 Tagen pro Woche, 22 Stunden am Tag.
I just followed the guide you sent us: versteckter Link
I translated around 26 strings with automatic translation and forced update the translations in the wordpress dashboard. Most of the buttons are still only in German available. We use the ComplianZ Free version. I already delivered admin credentials to our backend to your colleage Bruno Kos. Maybe he could take a look.
Die Zugangsdaten werden automatisch entfernt, sobald ein Ticket geschlossen wurde.
---
Ich kann gerne anbieten, mir das einmal genauer anzusehen.
Ich möchte einen temporären Zugriff (wp-admin und FTP) auf die Website anfordern, um das Problem genauer zu untersuchen.
Die dafür erforderlichen Felder findest du unterhalb des Kommentarbereichs, wenn Du dich anmeldest, um die nächste Antwort zu hinterlassen. Die Informationen, die du angibst, sind privat, was bedeutet, dass nur du und ich sie sehen und darauf zugreifen können.
WICHTIG
Lege bitte unbedingt eine Sicherungskopie der Website und der Datenbank an, bevor Du uns den Zugriff gewährst.
Wenn Du die Felder "wp-admin / FTP" nicht sehen kannst, werden Ihre Anmeldedaten für Post und Website als "PUBLIC" (Öffentlich) festgelegt. Veröffentliche die Daten NICHT, es sei denn, Du siehst die erforderlichen wp-admin / FTP-Felder.
Das private Antwortformular sieht folgendermaßen aus: versteckter Link
Klicke beim nächsten Antworten auf "I still need assistance".
Video: versteckter Link
Beachte bitte, dass wir verpflichtet sind, diese Informationen auf jedem Ticket individuell anzufordern. Wir dürfen nicht auf Zugangsinformationen zugreifen, die nicht speziell auf diesem Ticket im privaten Antwortformular übermittelt wurden.
Das Problem ist, dass die String per Standard auf Englisch registriert werden.
Zum Beispiel gehe auf WPML > String Translation und suche nach dem String "Akzeptieren". Markiere "Exakte Übereinstimmung" und "Übersetzungen einschließen".
Du wirst feststellen, dass der String der Ausgangssprache "Englisch" zugewiesen ist.
Du musst die Ausgangssprache der String zuerst auf "Deutsch" festlegen, bevor du die Übersetzungen anlegst.
1. Danke, habe die String Translation auf Deutsch gesetzt und dann via AI Translation übersetzt. Das funktioniert. Die Cookie Richtlinie habe ich ebenfalls übersetzt, allerdings wird hier nur der Seitentitel übersetzt, nicht aber der inhalt. Ich nehme an, dass es was mit diesem Absatz aus der Dokumentation zu tun hat:
Please note: that this procedure applies to legal documents where the shortcode is synced. Since the document content is loaded via shortcode, the shortcode itself cannot be translated. Only the document title string is localized, while the actual content will switch automatically based on the language attribute.
Wie können wir den Part noch übersetzen?
2. Wir suchen noch nach einer Lösung um Testimonials übersetzen zu lassen (im Backend unter Empfehlungsschreiben). Ich habe hier schon einige Strings und Testimonals Set übersetzt bzw. angelegt, kommt hier aber nicht zu einer Lösung. Gibt es einen Workaround dafür?
3. Unter "Abous us" in der englischen Version, wenn du runter scrollst, ist ein Bild mit einem weißen Hintergrund (also ein bild, das nicht freigestellt ist). Dieses haben wir in der deutschen Version ausgetauscht (mit Freistellung), können es aber nicht in die englische version syncen. Was können wir hier tun?
1) Der Inhalt des Shortcodes sollte eigentlich auf Basis der Seite "Cookie-Richtlinie (EU)" und deren Übersetzung geladen werden. Wo auf der Website wird der genannte Shortcode verwendet?
2) Um benutzerdefinierte Beitragstypen übersetzen zu können, muss man diese unter WPML > Einstellungen > Beitragstypen-Übersetzung als "Übersetzbar" einstellen.
Ich habe die Einstellung bereits für dich angepasst. Du kannst die Empfehlungsschreiben nun auf die gleiche Art und Weise wie Seiten und Beiträge übersetzen.
3) Um welches Bild handelt es sich hier? Geht es um das "Danubia"-Logo?
- Die Übersetzung dieser Seite wartet aktuell auf eine Aktualisierung der Übersetzung. (Pfeilkreis-Symbol im Übersetzungsstatus)