Este hilo está resuelto. Aquí tienes una descripción del problema y la solución.
Problema:
El cliente tiene un glosario con traducciones de idiomas que a veces no son exactas, sino palabras clave relacionadas que encajan mejor en otro idioma. El cliente pregunta si WPML ATE puede adaptar el texto de la frase para que sintácticamente tenga sentido, dado que la palabra traducida en el glosario no será exactamente igual.
Solución:
WPML ATE utiliza los términos del glosario tal como se han definido, sin adaptar el texto de la frase. Para entender mejor cómo funciona el glosario en WPML ATE, recomendamos leer la guía sobre cómo utilizar el glosario para traducir con precisión, disponible en este enlace.
Si esta solución no resuelve tu problema o si la información parece desactualizada, te recomendamos abrir un nuevo ticket de soporte. También es aconsejable revisar los problemas conocidos en problemas conocidos, verificar la versión de la solución permanente y confirmar que tienes instaladas las últimas versiones de los temas y plugins. Para asistencia adicional, puedes visitar nuestro foro de soporte en WPML soporte en español.
Este es el foro de soporte técnico de WPML, el plugin multilingüe de WordPress.
Todas las personas pueden leerlo pero solo los clientes de WPML pueden ingresar comentarios. El equipo de WPML responde en los foros 6 días a la semana, 22 horas por día.
Este tema contiene 1 respuesta, tiene 0 voces.
Última actualización por hace 2 semanas, 6 días.
Asistido por: Carlos Rojas.