Il s'agit du forum d'assistance technique de WPML, le plug-in multilingue pour WordPress.
Il est accessible à tous, toutefois seuls les clients de WPML peuvent y publier leurs messages. L'équipe du WPML répond sur le forum 6 jours par semaine, 22 heures par jour.
Aucun de nos assistants n'est disponible aujourd'hui sur le forum French. Veuillez créer un ticket, et nous nous le traiterons dès notre prochaine connexion. Merci de votre compréhension.
Ce sujet contient 48 réponses, a 3 voix.
Dernière mise à jour par Nicolas Viallet Il y a 1 an et 7 mois.
Assisté par: Johan.
Auteur | Articles |
---|---|
août 26, 2022 à 11:37 am #11936943 | |
nicolasD-27 |
Merci énormément, cela m'aide beaucoup. 1/ Pour reprendre la quetion 1 sur la recherche. Si je cherche une phrase comme contactez-nous qui est présente à des dizaines d'endroits. Comment identifier "la bonne" ? 2/ Et une autre questionn en rapport avec ma précédente question 2, j'ai réussi à sélectionner l'intégralité du domaine top de ce côté. Simplement, 2 soucis : b/ J'ai retrouvé la page en question (lien caché) qui correspond au domaine page-builder-shortcode-strings-30137 4/ Lorsqu'une phrase n'a lieu d'être que en français, comment faire pour ne pas la traduire et valider tout de même la traduction ? 5/ Encore un souci et je pense que on arrive dans les derniers, cela s'organise ! J'ai un lien vers un pdf dans cette page : lien caché Merci énormément pour votre aide précieuse. |
août 28, 2022 à 8:08 am #11943091 | |
Johan |
5/ Pour tous les liens internes, pour les traduire il faut d'abord les scanner >WPML > Parametres > Scanner les liens Ensuite vous allez les retrouver dans les traductions de chaines. Video : lien caché 3/a Pour traduire du texte entre du code. C'est simple il faut juste remplacer le texte en francais entre les balises de code par du texte en anglais. 1/ C'est difficile de repondre à cette question, comme je vous disais c'est par rapport au nom du domaine, si le nom du domaine n'est pas explicite dans ce cas il vaut mieux tout traduire, mais comme je vous disais, une fois que vous avez traduit 2/3 fois, notre outil mémorise et vous n'avez plus besoin de tout taper. 4/ Lorsque vous voulez copier la même valeur, vous appuyer simplement sur le bouton copier. 3/ Je regarde. Johann |
août 28, 2022 à 8:14 am #11943095 | |
Johan |
3B/ Je ne suis pas certaine de comprendre votre question, même si vous ne trouvez pas tous les textes de cette page dans les chaines de traduction, la page en anglaise est traduite de la même façon que la page en français. Si le texte n'est pas dans les chaines ( les chaines c'est uniquement des petits textes) alors vous avez dû traduire cette page via là l'outil de traductions. Nous n'avons pas qu'une seule façon de traduire, tout n'est pas dans les chaines et tout n'est pas dans l'outil de traductions, le tout est de savoir comment chercher les phrases manquantes qui n'apparaissent pas dans l'outil de traductions, en complément. lien caché Johann |
août 29, 2022 à 2:46 pm #11950675 | |
nicolasD-27 |
Chère Johan, 2/ 3/a Pour traduire du texte entre du code. C'est simple il faut juste remplacer le texte en francais entre les balises de code par du texte en anglais. Merci d'avance. |
août 29, 2022 à 4:28 pm #11951783 | |
Johan |
Effectivement je ne trouve pas non plus. Je vais devoir faire plus de tests, je vous demande quelques un peu plus de temps s'il vous plait. |
août 29, 2022 à 4:37 pm #11951919 | |
nicolasD-27 |
Merci beaucoup. |
août 30, 2022 à 8:35 am #11955305 | |
Johan |
Bonjour, Le problème de cette page pour le titre est réglé : lien caché J'ai vu après pas mal de recherche que vous aviez ajouté un short code dans le XML files, mais vous aviez oublié de mettre l'attribut titre. Il faut toujours prévenir le support lorsque vos faites ce genre de personnalisation car souvent le problème vient de là 🙂 Pour le souci de footer et header, je le vois present sur vos pages, pouvez-vous me fournir le lien de la page en question ? Aussi tout element explicatif pour m'aider a comprendre rapidement. Merci! |
août 30, 2022 à 9:26 am #11955685 | |
nicolasD-27 |
Merci encore beaucoup. Sinon, j'ai le même souci avec plusieurs titres de header comme sur cette page aussi : lien caché Concernant le footer et header, c'est en effet revenu mais je ne sais pas bien pourquoi car je n'ai eu aucune action... |
août 30, 2022 à 9:32 am #11955731 | |
nicolasD-27 |
Chère Johan, |
août 30, 2022 à 9:43 am #11955805 | |
nicolasD-27 |
Du coup, j'ai juste cette interrogation sur header/footer mais je vais voir avec divi si vous me confirmez 😉 |
août 30, 2022 à 10:23 am #11956065 | |
Johan |
Ok je comprends, il faut que vous convertissiez vos pages en duplicate et ensuite que vous cliquez sur traduire independament, voici un guide: https://wpml.org/documentation/translating-your-contents/displaying-untranslated-content-on-pages-in-secondary-languages/#how-to-duplicate-pages-and-posts-in-bulk "Pour convertir un doublon en traduction, suivez les mêmes étapes que ci-dessus, mais cliquez sur le bouton Traduire indépendamment. Cela empêche la synchronisation automatique de l'article avec le contenu dans la langue par défaut." Ca veut dire que la synchronisation du contenu français avec le contenu anglais ne se fera plus donc vous pourrez ajouter du texte comme vous le souhaitez sur le contenu anglais. Apres, vous pouvez aussi tres bien changer le texte directement dans l'editor sur la page anglaise? Voir image. |
Septembre 1, 2022 à 2:26 pm #11971917 | |
nicolasD-27 |
Merci encore beaucoup. Tout est plus clair et il me reste qq pages à traduire mais je pense que je suis sur la bonne voie. |
Septembre 1, 2022 à 2:35 pm #11972039 | |
Johan |
je viens de regarder votre gestion des traductions je ne vois pas beaucoup de page, voir image : lien caché Pouvez-vous me joindre une image? |
Septembre 1, 2022 à 2:41 pm #11972101 | |
nicolasD-27 |
De mon côté, il me sort ça 🙂 (pardon pour l'image du gymnase qui n'a rien à voir...) |
Septembre 1, 2022 à 2:49 pm #11972277 | |
Johan |
Il y aura toujours des informations dans le tableau "gestion des traductions" même lorsque vous avez tout traduit les informations restent avec une croix verte à cote pour dire "terminé". Pour tout terminé, il faut : |