Sauter la navigation

Il s'agit du forum d'assistance technique de WPML, le plug-in multilingue pour WordPress.

Il est accessible à tous, toutefois seuls les clients de WPML peuvent y publier leurs messages. L'équipe du WPML répond sur le forum 6 jours par semaine, 22 heures par jour.

Aucun de nos assistants n'est disponible aujourd'hui sur le forum French. Veuillez créer un ticket, et nous nous le traiterons dès notre prochaine connexion. Merci de votre compréhension.

Ce sujet contient 48 réponses, a 3 voix.

Dernière mise à jour par Nicolas Viallet Il y a 1 an et 7 mois.

Assisté par: Johan.

Auteur Articles
août 26, 2022 à 11:37 am #11936943

nicolasD-27

Merci énormément, cela m'aide beaucoup.

1/ Pour reprendre la quetion 1 sur la recherche. Si je cherche une phrase comme contactez-nous qui est présente à des dizaines d'endroits. Comment identifier "la bonne" ?
En gros, comment savoir que celle que je choisis est celle de la page que je souhaite modifier ?

2/ Et une autre questionn en rapport avec ma précédente question 2, j'ai réussi à sélectionner l'intégralité du domaine top de ce côté. Simplement, 2 soucis :
a / voici un bout du texte en français : <span style="font-weight: 400;"><a href="lien caché"><img class="size-full wp-image-29608 alignleft" src="lien caché" alt="" width="200" height="300" /></a>Albert</span><span style="font-weight: 400;">o Bocini a étudié la guitare avant de se consacrer à la contre etc.
=> Comment traduire cela ?

b/ J'ai retrouvé la page en question (lien caché) qui correspond au domaine page-builder-shortcode-strings-30137
MAIS non seulement elle est déjà traduite, mais en plus une partie du texte présent dans la traduction de chaine n'y apparaît pas (dans la page)... du coup je ne comprends pas bien...

4/ Lorsqu'une phrase n'a lieu d'être que en français, comment faire pour ne pas la traduire et valider tout de même la traduction ?

5/ Encore un souci et je pense que on arrive dans les derniers, cela s'organise ! J'ai un lien vers un pdf dans cette page : lien caché
Le PDF est différent en anglais, mais il ne me propose pas de traduire l'URL, juste le titre du bouton, en conséquence, c'est un peu compliqué. Comment faire ?

Merci énormément pour votre aide précieuse.

traduction - en cours de réalisationCapture.JPG
août 28, 2022 à 8:08 am #11943091

Johan

5/ Pour tous les liens internes, pour les traduire il faut d'abord les scanner >WPML > Parametres > Scanner les liens
lien caché

Ensuite vous allez les retrouver dans les traductions de chaines. Video : lien caché

3/a Pour traduire du texte entre du code. C'est simple il faut juste remplacer le texte en francais entre les balises de code par du texte en anglais.
Voici une video: lien caché
Ce que j'ai utilise: lien caché pour copier le texte, et ensuite votre site pour traduire, ou manuellement vous remplacer le texte.

1/ C'est difficile de repondre à cette question, comme je vous disais c'est par rapport au nom du domaine, si le nom du domaine n'est pas explicite dans ce cas il vaut mieux tout traduire, mais comme je vous disais, une fois que vous avez traduit 2/3 fois, notre outil mémorise et vous n'avez plus besoin de tout taper.

4/ Lorsque vous voulez copier la même valeur, vous appuyer simplement sur le bouton copier.
Voici comment faire lien caché

3/ Je regarde.

Johann

août 28, 2022 à 8:14 am #11943095

Johan

3B/ Je ne suis pas certaine de comprendre votre question, même si vous ne trouvez pas tous les textes de cette page dans les chaines de traduction, la page en anglaise est traduite de la même façon que la page en français. Si le texte n'est pas dans les chaines ( les chaines c'est uniquement des petits textes) alors vous avez dû traduire cette page via là l'outil de traductions.

Nous n'avons pas qu'une seule façon de traduire, tout n'est pas dans les chaines et tout n'est pas dans l'outil de traductions, le tout est de savoir comment chercher les phrases manquantes qui n'apparaissent pas dans l'outil de traductions, en complément.

lien caché

Johann

août 29, 2022 à 2:46 pm #11950675

nicolasD-27

Chère Johan,
Merci pour votre réponse. Je vais me plonger dans les réponses plus attentivement.
2 choses :
1/ Sur cette page : lien caché
Je n'arrive pas à traduire le nom du header en anglais (Les Master classes du Printemps Musical à Chatou) car je ne le trouve nul part. J'ai cherché dans les chaines, dans les traductions, mais je n'ai pas trouvé.

2/ 3/a Pour traduire du texte entre du code. C'est simple il faut juste remplacer le texte en francais entre les balises de code par du texte en anglais.
=> Oui merci, mais est-ce normal d'avoir du code ? N'est il pas par hasard possible de l'avoir avec le advanced translater sans le code ?

Merci d'avance.

août 29, 2022 à 4:28 pm #11951783

Johan

Effectivement je ne trouve pas non plus. Je vais devoir faire plus de tests, je vous demande quelques un peu plus de temps s'il vous plait.

août 29, 2022 à 4:37 pm #11951919

nicolasD-27

Merci beaucoup.
J'ai un autre souci, suite à une traduction d'une page et pour une raison étrange, mon footer et header général qui viennent du divi theme builder se fonctionnent plus.
J'ai repris la procédure (suppression totale, refonte totale, allez dans chaine de traduction et traduction pour le header) et rien n'y fait...
Du coup je ne sais pas comment faire ... et le header/footer est donc très différent en anglais car il n'est pas corrigé par le divi theme builder mais directement par des vieux widgets.

août 30, 2022 à 8:35 am #11955305

Johan

Bonjour,

Le problème de cette page pour le titre est réglé : lien caché

J'ai vu après pas mal de recherche que vous aviez ajouté un short code dans le XML files, mais vous aviez oublié de mettre l'attribut titre. Il faut toujours prévenir le support lorsque vos faites ce genre de personnalisation car souvent le problème vient de là 🙂

Pour le souci de footer et header, je le vois present sur vos pages, pouvez-vous me fournir le lien de la page en question ? Aussi tout element explicatif pour m'aider a comprendre rapidement.

Merci!

Paramètres ‹ Musicalta — WordPress 2022-08-30 09-32-50.png
août 30, 2022 à 9:26 am #11955685

nicolasD-27

Merci encore beaucoup.
Par contre je ne comprends pas je dois l'avouer ou est le fichier xml... J'ai modifié le css dans DIVI > Options > Personnaliser CSS. Cela a t'il un rapport ?

Sinon, j'ai le même souci avec plusieurs titres de header comme sur cette page aussi : lien caché
Comment avez-vous fait pour effectuer la traduction car je ne trouve toujours pas si la phrase de la page que vous avez traduite, ni la phrase de cette nouvelle page plus haut.

Concernant le footer et header, c'est en effet revenu mais je ne sais pas bien pourquoi car je n'ai eu aucune action...
Bref, j'ai donc traduit le footer dans Gestion de traduction > Footer > Modèle de site par défaut. Mais tout n'est pas complètement traduit. En fait le short code provenant du module BLOOM est différent de celui en FR. Et dans le shortcode, tout est bien traduit. Du coup il a repris la moitié et certaines choses comme le EN SAVOIR PLUS ou le MON EMAIL ICI ne sont pas touchés par la traduction.
Je pense voir avec Elegant theme directement de ce côté la Qu'en pensez-vous ?

août 30, 2022 à 9:32 am #11955731

nicolasD-27

Chère Johan,
Je vois que pour tous les titres c'est revenu tout simplement dans l'éditeur avancé 😉

août 30, 2022 à 9:43 am #11955805

nicolasD-27

Du coup, j'ai juste cette interrogation sur header/footer mais je vais voir avec divi si vous me confirmez 😉
Je reviens la dessus aussi : 4/ Lorsque vous voulez copier la même valeur, vous appuyer simplement sur le bouton copier.
Voici comment faire lien caché
=> En fait, la question est surtout si j'ai une phrase en FR qui n'a pas du tout lieu d'être en aanglais et qui au delà de ne pas être à traduire, ne doit pas apparaître, il y a une solution ?
Nous avons un peu le souci lorsque par exemple, nous avons 2 phrases en FR qui ont plus de sens en 1 seule phrase en AN par exemple.
Merci pour tout

août 30, 2022 à 10:23 am #11956065

Johan

Ok je comprends, il faut que vous convertissiez vos pages en duplicate et ensuite que vous cliquez sur traduire independament, voici un guide: https://wpml.org/documentation/translating-your-contents/displaying-untranslated-content-on-pages-in-secondary-languages/#how-to-duplicate-pages-and-posts-in-bulk

"Pour convertir un doublon en traduction, suivez les mêmes étapes que ci-dessus, mais cliquez sur le bouton Traduire indépendamment. Cela empêche la synchronisation automatique de l'article avec le contenu dans la langue par défaut."

Ca veut dire que la synchronisation du contenu français avec le contenu anglais ne se fera plus donc vous pourrez ajouter du texte comme vous le souhaitez sur le contenu anglais.
Surtout faites un test sur une nouvelle page et non pas sur une page existante.
Merci aussi de faire un backup! avant toutes manipulation de page.

Apres, vous pouvez aussi tres bien changer le texte directement dans l'editor sur la page anglaise? Voir image.

Legal notices – Musicalta 2022-08-30 11-20-58.png
Modifier la page « Legal notices » ‹ Musicalta — WordPress 2022-08-30 11-19-13.png
Septembre 1, 2022 à 2:26 pm #11971917

nicolasD-27

Merci encore beaucoup. Tout est plus clair et il me reste qq pages à traduire mais je pense que je suis sur la bonne voie.
Une dernière chose, Dans TRADUCTIONS, j'ai plusieurs traductions qui nécessite une MAJ. Je les ouvrent je valide et c'est tout bon. Il y en a une cinquantaine max donc je me dis que je peux le faire encore manuellement.
Mais comment essayer de remettre à plat GESTION DE TRADUCTION qui en a des milliers. Je me dis que si tout est bien propre, ce sera mieux 🙂
Je ne sais pas si il y a moyen de juste dire à WPML que tout va bien et de tout mettre comme si c'était ok ... ?
J'espère etre clair 😉

Septembre 1, 2022 à 2:35 pm #11972039

Johan

je viens de regarder votre gestion des traductions je ne vois pas beaucoup de page, voir image : lien caché

Pouvez-vous me joindre une image?

Septembre 1, 2022 à 2:41 pm #11972101

nicolasD-27

De mon côté, il me sort ça 🙂 (pardon pour l'image du gymnase qui n'a rien à voir...)
Il y a aussi dans l'onglet travaux de gestion de traduction.
En fait je cherche juste à tout remettre à 0 pour repartir d'une base saine. Je pense que on avait un peu peur de la "masse" alors que en réalité il n'y a peut être pas tant que ça.

Capture.JPG
image000002.jpg
Septembre 1, 2022 à 2:49 pm #11972277

Johan

Il y aura toujours des informations dans le tableau "gestion des traductions" même lorsque vous avez tout traduit les informations restent avec une croix verte à cote pour dire "terminé".
Je fais remonter cette information à nos dev car il est vrai que ca serait bien d'avoir un tableau vide.

Pour tout terminé, il faut :
Sélectionner tout, envoyer à la traduction cela va faire le travail des les mettre dans "traduction" dans le menu pour que vous le fassiez et ensuite tout devrait apparaitre mais en statut terminé.

This ticket is now closed. If you're a WPML client and need related help, please open a new support ticket.