[Warten auf das Feedback der Benutzer] 2_Übersetzungsfehler_unsynchron_Editor+Webseite
Dies ist das technische Support-Forum für WPML – das mehrsprachige WordPress-Plugin.
Mitlesen können alle, doch nur WPML-Kunden können hier Fragen veröffentlichen. Das WPML-Team antwortet im Forum an 6 Tagen pro Woche, 22 Stunden am Tag.
Wir brauchen immer noch Lösung von euch zu folgende Themen:
Das alte Ticket hatte 2 Themen:
1
Verschwundene Übersetzungen - vermutlich Rad Symbol bei Menü/Liste Beiträge Webseite.
Er steht vor dem Öffnen des Übersetzungseditor.
Von euch automatisch vorgeschlagene Übersetzung über alles: Seite, Beiträge,... ist nicht möglich.
Jeder Beitrag, Seite etc. wurde/wird einzeln übersetzt.
Ich arbeite indem nach (der automatischen/ manuellen) Übersetzung einzelnen Korrekturen in mehrere Sätze mache.
Wir brauche alte verschwundene Übersetzung.
In Editor ist weg.
Auf der Seite ist vorhanden und richtig.
Die Beispiel Bilder sehen sie am 19.01.2026 Mo bei geschlossenen Ticket. Heute im Anhang auch.
Unsynchron ist Editor+Webseite immer noch.
Deswegen berühre ich nicht meine Webseite, solange nicht wieder da ist.
Ich muss wieder arbeiten.
2
Pro Wort gabt es 1-3 Farben für Links, Fett, Kursiv etc.
Pro Wort habe ich manuell auf neue Wort 1-3 Farben in bestimmte Reihenfolge drauf gemacht
Das war um Links, Fett, Kursiv etc. (Formatierung) auf Platz zu sein. So können Menschen gleiche Link in original BG und in Übersetzung DE öffnen.
So wurde richtig übersetzt in Editor+ Webseite - Es was synchron
Wir brauchen das wieder!
Wo ist zu finden?
ich habe Ihre Website untersucht und konnte ein Beispiel finden, das Ihrer Beschreibung entspricht. Ich habe es erneut an unsere Entwickler eskaliert, und wir werden weiter untersuchen.
Ich verstehe, warum das erneute Erstellen der Übersetzungen mit KI für Sie keine Lösung ist. Ich bitte Sie, im Moment keine Übersetzungen zu ändern, da wir sie gerade analysieren. Vielen Dank. Ich halte Sie auf dem Laufenden.
es gibt etwas Wichtiges, das ich mit Ihnen bestätigen muss: So wie ich es verstanden habe, haben Sie die Übersetzungen automatisch erstellt und anschließend das Ergebnis bearbeitet, korrekt?
Wurden die Änderungen, die Sie an den Übersetzungen vorgenommen haben, im ATE (dem Übersetzungseditor von WPML) gemacht oder direkt auf der Seite über den WordPress-Editor? Ich warte auf Ihre Rückmeldung.
Änderungen direkt auf der Seite über den WordPress-Editor erinnere ich mich nicht.
Wir haben teure Plugin WPML gekauft und dann nur mit dem Übersetzungseditor von WPML gearbeitet.
ATE (dem Übersetzungseditor von WPML) ist die gleiche?
Ganz zu Anfang habe ich jeden einzelnen Beitrag oder Seite manuell jedes leere Feld im dem Übersetzungseditor von WPML übersetzt.
Später ab 14.02.2022 Mo habe ich jeden einzelnen Beitrag oder Seite im dem Übersetzungseditor von WPML zuerst automatisch übersetzen lassen.
Dann manuell an machen stellen Änderungen an der Übersetzung vorgenommen. Andere Worte, Satzstellung...
Pro Wort habe ich manuell auf neue Wort 1-3 Farben in bestimmte Reihenfolge drauf gemacht.
Das war um Links, Fett, Kursiv etc. (Formatierung) auf Platz zu sein.
Die Farben in bestimmte Reihenfolge habe ich von WPML vorgeschlagene kopiert und auf meine neue Wort draufgemacht. Dann andere gelöscht.
Alles in Fenster von WPML.
So war Übersetzung synchron Editor+Webseite auf BG und auf DE.
Wir brauchen das wieder!
Wo ist zu finden?
Aktuell ist rein Text Übersetzung.
Meine Arbeitsweg:
Dashboard
Menü Leiste oben:
Sprache: Bulgarisch
Beiträge:
1.Auf Beitrag mit + (Plus) neue Übersetzung angefangen.
Öffnet sich 2 neue Fenster WPML: Links Original BG. Rechts Übersetzung DE
2.Auf Beitrag mit ✏️ (Bleistift) alte Übersetzung bearbeitet.
Jetzt auf Platz von ✏️ (Bleistift) stehet ein Rad 🔄 Symbol.
Öffnet sich 2 neue Fenster: Aktuell ist rein Text Übersetzung.
Ich brauche Farben pro Wort um Links, Fett, Kursiv etc. (Formatierung) auf Platz zu sein.
Wo ist zu finden?
Ich brauche auch alle meine alte Übersetzungen in verschiedene Plätze - Beiträge, Seiten,...
Ich habe lange Zeit manuell gemacht.
Ich berühre jetzt nicht meine Übersetzungen.
Bitte keine Änderungen bei Übersetzungen speichern.
Vielen Dank für die Bestätigung. Ja, der ATE ist der Übersetzungseditor von WPML.
Die Version mit den Farben zur Formatierung ist leider nicht mehr verfügbar. Diese Funktion wurde eingestellt. Die Formatierung kann weiterhin innerhalb der Übersetzungen vorgenommen werden, jedoch ohne die Farbhilfe, wie es früher der Fall war. Bitte prüfen Sie ein Beispiel im Screenshot.
Wir untersuchen Ihr Problem und werden Ihnen so bald wie möglich Rückmeldung geben.
wir analysieren Ihre Website, konnten bisher jedoch nichts technisch Falsches feststellen, also keinen Bug. Bei dem Beispiel, das Sie angegeben haben („Meine Fotos und der Weg ihrer Entstehung“): Welche Stelle genau ist nicht synchronisiert?
Bitte teilen Sie dies so spezifisch wie möglich mit, damit ich genau verstehen kann, worin der Unterschied zwischen dem Inhalt im Editor und dem auf der Seite besteht. Ich habe andere Seiten geprüft, bei denen die Übersetzung im Frontend und im Editor unvollständig ist – was zu erwarten ist, da sie synchronisiert sind. Vielen Dank.