Dieses Thema ist gelöst. Hier finden Sie eine Beschreibung des Problems und der Lösung.
Problem: Sie versuchen, die automatische Übersetzung in WPML zu nutzen, aber es gibt Probleme bei der Zuordnung der Standardsprache und Fehlermeldungen wie 'Internal Server Error' und 'PHP Fatal error: Uncaught Error'. Solution: 1. Überprüfen Sie die Servereinstellungen und das Caching. Ein häufiges Problem ist, dass das HTML-Zeichen für das kaufmännische Und (&) durch die Funktion
http_build_query
in PHP falsch kodiert wird. Dies kann die Kommunikation mit unserem Server stören. 2. Überprüfen Sie Ihre
php.ini
-Datei auf die Zeile
arg_separator.output = &
. Dies könnte ebenfalls zu Problemen führen. 3. Kontaktieren Sie Ihren Hosting-Anbieter, um zu sehen, ob Einstellungen wie 'mod_security' aktiviert sind oder ob ein Caching- oder CDN-Problem vorliegt.
Falls diese Lösungen nicht relevant sind oder das Problem weiterhin besteht, empfehlen wir Ihnen, ein neues Support-Ticket zu eröffnen. Überprüfen Sie auch die bekannten Probleme und stellen Sie sicher, dass Sie die neuesten Versionen Ihrer Themes und Plugins installiert haben. Für weitere Unterstützung besuchen Sie bitte unser Support-Forum.
Dies ist das technische Support-Forum für WPML – das mehrsprachige WordPress-Plugin.
Mitlesen können alle, doch nur WPML-Kunden können hier Fragen veröffentlichen. Das WPML-Team antwortet im Forum an 6 Tagen pro Woche, 22 Stunden am Tag.
I noticed that Kadence blocks like the kb-infobox are partially picked up by the Advanced Translation Editor.
In my case, the actual CTA button inside the infobox (e.g. "Jetzt BUCHEN!") is missing in the editor, even though other Kadence content is being translated.
Can you confirm if full support for internal content of Kadence InfoBox/CTA blocks (especially buttons) is implemented?
Or is there a recommended workaround to make such button labels translatable via ATE?
Link to this URL: versteckter Link
Neue Threads, die von Marcel erstellt wurden und mit diesem verbunden sind, sind unten aufgeführt:
I need to set the hreflang x-default tag to my English pages, but it's stuck on German (the site's default language, look here: versteckter Link or here: versteckter Link).
I have already tried:
The wpml_hreflang_tags filter hook does not work.
Deactivating my SEO plugin (Rank Math) and switching to a default theme (Twenty Twenty-Four) did not solve the issue. Caches were cleared.
How can I force x-default to point to the English version?
Of course performance depends on a series of factors, so anything beyond that should be analyzed and tested on your specific context;
2. BTW: I guess the search box is missing here.
The search box is precisely the field that contains "fluent". It's the field where you input the text, or part of the text, you want to look for.
3. I need to set the hreflang x-default tag to my English pages, but it's stuck on German [...]
This is expected. The x-default tag (as the name implies) indicates which is the default language for the page. It will always be your selected default language. You can of course change the default language of your website, but please note that this is a complex and fragile process (do not change your default language, without having a full website backup, under any circumstances).
to 1. O.K. just "normal" things to speed up the site
to 2. yep. Got it. Maybe the UI is not really perfect for me...
to 3:
Yes you're right that this tag should indicate the default language which in my case is German. But it should also indicate for a visitor who is coming from Spain for example, that he or she should use the default page, which in this case is German instead of English. This confuses Google and I could run in some problems like duplicate content etc.
So therefore I have added the following code to my child-theme functions.php:
This deleted the x-default tag and everybody is happy.
And now to my credits question: I have just translated 2 pages with the WMPL AI and noticed that this costs me almost 9000 credits. Hmmm.... I guess now I understand the business concept of you company 😉
I have just translated 2 pages with the WMPL AI and noticed that this costs me almost 9000 credits. Hmmm.... I guess now I understand the business concept of you company 😉
Das wirkt in der Tat etwas viel. 9000 Credits entsprechen etwa 2250 Wörtern – also rund drei A4-Seiten voller Text.
Falls die sichtbare Seite weniger Inhalt hat, könnten zusätzliche Inhalte in Custom Fields oder versteckten Bereichen gespeichert sein. Bitte eröffne hierzu ein neues Ticket mit einem konkreten Beispiel, damit wir das im Detail prüfen können.
Dieses Ticket zur Sprachzuordnung markiere ich inzwischen als gelöst.