Dieses Thema ist gelöst. Hier finden Sie eine Beschreibung des Problems und der Lösung.
Problem: Der Klient hat versehentlich auf 'Duplikat' im Übersetzungsmanager geklickt. Solution: Um ein Duplikat aufzuheben, öffnen Sie den übersetzten Inhalt im WordPress-Editor und klicken Sie in der rechten Seitenleiste auf die Schaltfläche 'Allein übersetzen' (oder 'Translate independently'). Dadurch wird das Duplikat vom originalen Inhalt getrennt und als Übersetzung verbunden. Weitere Informationen zur Fehlerbehebung finden Sie hier: https://wpml.org/de/faq/provide-debug-information-faster-support/
Falls diese Lösung für Sie nicht relevant ist, weil sie veraltet ist oder nicht auf Ihren Fall zutrifft, empfehlen wir Ihnen, ein neues Support-Ticket zu eröffnen. Wir empfehlen Ihnen auch, die Seite mit bekannten Problemen (https://wpml.org/known-issues/) zu überprüfen, die Version der dauerhaften Lösung zu verifizieren und zu bestätigen, dass Sie die neuesten Versionen von Themes und Plugins installiert haben. Für weitere Unterstützung besuchen Sie bitte unser Support-Forum: https://wpml.org/de/forums/forum/deutsches-forum/
Dies ist das technische Support-Forum für WPML – das mehrsprachige WordPress-Plugin.
Mitlesen können alle, doch nur WPML-Kunden können hier Fragen veröffentlichen. Das WPML-Team antwortet im Forum an 6 Tagen pro Woche, 22 Stunden am Tag.
Heute stehen keine Supporter zur Arbeit im German-Forum zur Verfügung. Sie können gern Tickets erstellen, die wir bearbeiten werden, sobald wir online sind. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Hintergrund des Themas:
I am working on a website in development and using WPML for translations. I am making changes directly on the newly translated website and also modifying content on the Italian and English pages of versteckter Link to adjust my offer according to the country.
Die Symptome:
I tried changing the translation from the WPML window, but it didn't work (See screeshot)
Fragen:
Is it a problem if I change the translation directly on the new translated website instead of using the WPML window?
Can I use WPML to first translate and create the page I need and then work on it as if it were a new website?
Die Übersetzungsmethode wird in der rechten Seitenleiste des WordPress-Editor auf dem originalen Inhalt festgelegt.
Man wählt zwischen "WPML Übersetzungseditor" oder "WordPress-Editor". Diese Einstellung kann pro Inhalt angelegt werden.
Es ist leider nicht möglich beide Methoden gleichzeitig zu verwenden. Soll bedeuten, wenn der "WPML Übersetzungseditor" als Übersetzungsmethode eingestellt ist und man eine Editierung auf der Übersetzung im WordPress-Editor oder einem Page Builder vornimmt, dann wird dies nicht vom WPML Übersetzungseditor erkannt und dieser überschreibt diese Editierung bei erneuter Anwendung.
Zum Problem auf dem Screenshot:
Stelle bitte sicher, dass im WPML Übersetzungseditor die HTML Marker korrekt gesetzt sind. Wenn in deinem originalen Inhalt zum Beispiel ein Link gesetzt wurde, dann muss der Marker identisch auf dem übersetzen Segment gesetzt werden. Die Marker dürfen nicht unterbrochen sein oder gar komplett fehlen.
Hello Andreas! Thanks for the answer. Unfortunately I don't get exactly what I should do. But anyway, I managed to translate the homepage.
I have an other problem now :-(((
I started the translation into Italian and I could translate myself a couple of articles from the blog page (in German) using WPML.
Yesterday it was suddenly no longer possible, meaning that WPML would tell me, that I had to chose a translation office, but I could not do it myself. The only link I could choose was to ÜBERSETZTUNGSMANAGER (see screenshot). No way to get back to translate myself...
But, if I start from the Italian already translated pages, I could again translate myself. In this case the link would go to ÜBERSETZUNGSLISTE and from here I can translate myself.
But unfortunately this is not what I need. Can You please help me?
I see you are sending two screenshot from WPML > Translation Management.
The difference between both screenshots is that you use a different admin language. See top admin bar.
When working with WPML the automatic translations will always work from site default language into other languages. This is hwy on one of your screenshot, the German language option is greyed out.
When working with WPML we always translate from the original content to second languages. This means if a content was created in German, then this is the original and you always should translate from German into second languages.
Usually, you would make sure to filter content at WPML > Translation Management > Dashboard, create a job, assign it to a translator and the translator will then access the job at WPML > Translations.
If you are an admin user, you usually do not need to do this. You can access any translation by going to Pages > All Pages or Posts > All Posts and clicking the WPML translation status icons which are the symbols:
Plus symbol (Not translated), Pencil symbol (Translation completed), arrowed circle symbol (Translation neeed update), or clockwork symbol (In progress).
Also, you can open any translation by opening the original content inside the WordPress Editor and using the translation options inside the right sidebar.
Lieber Andreas,
ich fürchte, ich habe mich mit meinem Problem nicht genau erklären können.
Hier noch mal der Reihe nach, was ich will:
1) Ich will meine Seite selbst ins Italienische übersetzen
2) Ich habe ursprünglich WPML so eingestellt, dass die Seite automatisch übersetzt wird
3) Daraufhin habe ich bereits die Homepage automatisch übersetzen lassen und danach weitere Blog-Artikeln selbst übersetzt und veröffentlichen können
4) Als ich weiter machen wollte, bin ich NICHT MEHR über das Übersetzungsmanager an die sogenannte "Übersetzungsliste" gekommen, wie für die Seiten davor. Ich komme nur zum "Übersetzungskorb", von hier aus kann ich nur mit einem externen Übersetzer arbeiten, aber nicht selbst meine Seite übersetzen.
Meine Frage ist: wie komme ich wieder dahin, dass ich selbst übersetzten kann?
Das Video hatte ich bereits geschaut. Das hat mir aber nicht weiter geholfen 🙁
Wie gesagt, es hat für die ersten drei Blog-Artikel funktioniert. Jetzt nicht mehr.
Das passiert, wenn ich jetzt eine Seite übersetzen möchte:
1) Übersetzungsmanager anklicken
2) Auf Dashboard die Seite angeklickt, die ich übersetzen will
3) Nach unten gescrollt
4) Sprache gewählt
5) Den einzigen verfügbaren Link gewählt, nämlich Übersetzungskorb
6) Auf einer weiteren Seite gelandet, wo ich keine Alternative gefunden habe, um selbst übersetzten zu können.
(Sieh Screenshots)
Für die früheren Artikel, konnte ich nach unten scrollen, nachdem ich die Seite gewählt hatte und DANN auf die ÜBERSETZUNGSLISTE und von dort aus, die Seite selbst übersetzen.
Jetzt lande ich auf ÜBERSETZUNGSMANAGER und kann nicht selbst übersetzten 🙁
Ich brauche eine Hilfe in Form einer genauen Anleitung, wie ich wieder selbst übersetzten kann. (Gerne auf Deutsch)
Tut mir leid, aber wie Du auf dem Ticket sehen kannst, hatte ich seit dem 31.Oktober keine weiteren Kommentar erhalten.
Du kannst ein Duplikat wie folgt aufheben:
1) Öffne den übersetzen Inhalt im Word-Press-Editor.
2) In der rechten Seitenleiste klicke auf die Schaltfläche "Allein übersetzen" (oder "Translate independently").
Nun wurde das Duplikat vom originalen Inhalt getrennt und als Übersetzung verbunden.
susannaR bestätigte, dass das Problem auf 2024-11-07 17:00:17 behoben wurde.
Dieses Ticket ist jetzt geschlossen. Wenn Sie ein WPML Kunde sind und Hilfe benötigen, eröffnen Sie bitte ein neues Support-Ticket.