[Warten auf das Feedback der Benutzer] Wie beim Hinzufügen neuer Sprachen mit dem Glossar umgehen?
Dies ist das technische Support-Forum für WPML – das mehrsprachige WordPress-Plugin.
Mitlesen können alle, doch nur WPML-Kunden können hier Fragen veröffentlichen. Das WPML-Team antwortet im Forum an 6 Tagen pro Woche, 22 Stunden am Tag.
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
-
-
9:00 – 18:00
9:00 – 18:00
9:00 – 18:00
9:00 – 18:00
9:00 – 18:00
-
-
-
-
-
-
-
Unterstützt die Zeitzone: America/Lima (GMT-05:00)
Hintergrund des Themas:
Ich habe auf einer mit der Live-Seite verbundenen Staging-Umgebung zwei neue Sprachen hinzugefügt und sofort übersetzen lassen. Die neue Übersetzung nutzt auch das WPML-Glossar. Das Glossar beinhaltet jedoch falsche Werte, weil WPML Glossar-Einträge beim Erstellen neuer Sprachen aus der Ausganssprache kopiert, ohne uns vorher um Prüfung zu bitten.
Gewählte Einstellung beim Hinzufügen der neuen Sprachen im Popup: "Ich möchte all meine Beiträge und Seiten sowie neue Inhalte automatisch übersetzen lassen, sobald sie erstellt sind."
Die Symptome:
Die falschen Übersetzungen sind nun im translation memory.
Teilweise sind auch URLs falsch. Wir haben in manchen URLs Begriffe der Ausgangssprache statt in der Ziel-Sprache stehen, weil WPML als Standardwert im Glossar-Eintrag einer neuen Sprache den Wart der Ausgangssprache einsetzt. Dieser wird dann von auto translate sofort verarbeitet und es entstehen Fehler.
Fragen:
Wie können wir neue Sprachen hinzufügen, und vor deren auto translate Routine via deepL-Engine das Glossar aktualisieren, damit die erstmalige Übersetzung der Inhalte korrekt abläuft?
Was bedeutet das für einen möglichen Live-Gang?
Wie kriegen wir URLs korrekt übersetzt?
mit deinen Beobachtungen bestätigst du unsere Aussagen von oben.
Wenn wir im Nachhinein nur Inhalte erneut übersetzen lassen müssten, wäre das eine Sache.
Nur: Die bei der erstmaligen Übersetzung beim Hinzufügen einer neuen Sprache (Spanisch) erstellten Seiten haben durch das Zurückgreifen auf das Glossar (DE-Werte, da WPML die Ausgangswerte vom Glossar einfach mit in die neue Sprache nimmt) deutsche Wörter in der URL.
Das wollen wir nicht.
URLs können wir nicht mit einem einfachen "re-translate" fixen lassen.
Wie kriegen wir die URLs in dem Fall von Anfang an sauber übersetzt?
Wie fügen wir eine neue Sprache deiner Meinung sinnvoll mit auto translate everything und Glossar-Einträgen, von denen manche Übersetzt werden müssen, bevor die Seiten der neuen Sprache erstellt werden, möglichst effizient hinzu?
Wir nutzen WPML mit WooCommerce und WCML.
Ich würde in dem Fall empfehlen, vor dem Hinzufügen einer neuen Sprache unter WPML > Übersetzungsmanagement > Dashboard die Option "Alles automatisch übersetzen" (Translate Everything) zu deaktivieren.
Übersetze dann zuerst den Glossar und aktiviere danach erneut "Alles automatisch übersetzen".
danke für die Info, das werden wir nochmal auf einer frischen Staging testen.
Wenn wir die frische Staging aufsetzen und dort die neuen Sprachen testweise hinzufügen: Welche Option im Popup - siehe Screenshot vom ersten Post in diesem Thread - sollen wir auswählen, nachdem wir translate everything deaktiviert haben?
Vermutlich die zweite Checkbox, oder?
Hier nochmal der Ablauf zusammengefasst:
1.) translate everything deaktivieren
2.) neue Sprache anlegen (ES & IT) => Welche Option im Popup - siehe Screenshot vom ersten Post in diesen Thread - sollen wir anwählen?
3.) Glossar manuell übersetzen
4.) translate everything wieder aktivieren => das greift nur für Änderungen, die jetzt neu reinkommen, oder? Heißt: Wir müssten einmal manuell alles im System finden und zur Übersetzungsschlange hinzufügen. Oder gibt es da einen "globalen Knopf" für, damit alle Seiten, Produkte, Kategorien, etc. sofort in Richtung ES & IT erstellt werden?
Wie zuvor erwähnt, würde ich aber eher dazu raten "Translate Everything" vor dem Hinzufügen der neuen Sprache komplett auszuschalten.
Den Ablauf hast du korrekt zusammengefasst.
Ausnahme:
In dem Fall sollte der Dialog unter 2) eigentlich nicht erscheinen.
Wenn du am Ende "Translate everything" wieder aktivierst, sollte dieser Dialog wieder erscheinen und du kannst dann die erste Option wählen, um alle Inhalte der Website automatisch übersetzen zu lassen.
Das Ticket bleibt vorerst offen, damit Du Dich erneut an mich wenden kannst, sollte weitere Hilfe notwendig sein.
Cookie-Zustimmung verwalten
Wir verwenden Cookies, um unsere Website und Dienste zu optimieren. Ihre Zustimmung erlaubt es uns, Daten wie das Durchsuchen der Website zu verarbeiten. Wenn Sie nicht zustimmen, können einige Funktionen beeinträchtigt werden.
Funktionell
Immer aktiv
Erforderlich für den Betrieb und die korrekte Kommunikation auf unserer Website.
Präferenzen
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistiken
Wir verwenden diese, um die Statistiken unserer Website zu analysieren. Die gesammelten Informationen sind völlig anonym. Der technische Speicher oder Zugriff, der ausschließlich zu anonymen statistischen Zwecken verwendet wird. Ohne eine Vorladung, die freiwillige Einhaltung durch Ihren Internetdienstanbieter oder zusätzliche Aufzeichnungen von Dritten können die zu diesem Zweck gespeicherten oder abgerufenen Informationen in der Regel nicht dazu verwendet werden, Sie zu identifizieren.
Marketing
Diese Cookies verfolgen Ihr Surfverhalten, um für Sie relevante Werbung anzuzeigen.