Saltar navegación

Este hilo está resuelto. Aquí tienes una descripción del problema y la solución.

Problema:
El cliente desea actualizar el H1 y las repeticiones de una palabra clave en los textos de sus productos sin que se le cobre por una traducción completa. Además, quiere saber si es posible que WPML actualice automáticamente estas palabras usando el glosario sin tener que editar cada producto individualmente.
Solución:
Actualmente, solo el contenido traducido con DeepL puede utilizar el glosario para la traducción automática. Se espera que la versión WPML 4.7 incluya mejoras en esta funcionalidad, pero aún no hay detalles confirmados sobre su operación.
Información sobre cómo funciona el glosario

Si esta solución no resuelve tu problema o parece desactualizada, te recomendamos abrir un nuevo ticket de soporte. También es aconsejable revisar los problemas conocidos y confirmar que tienes instaladas las últimas versiones de los temas y plugins.

Este es el foro de soporte técnico de WPML, el plugin multilingüe de WordPress.

Todas las personas pueden leerlo pero solo los clientes de WPML pueden ingresar comentarios. El equipo de WPML responde en los foros 6 días a la semana, 22 horas por día.

Este tema contiene 4 respuestas, tiene 2 voces.

Última actualización por Andreas W. hace 5 meses, 1 semana.

Asistido por: Andreas W..

Autor Entradas
agosto 8, 2024 en 7:03 am #16050758

joaquimP-2

Antecedentes del problema:
Tengo ya mis productos publicados en enlace oculto, pero ahora quiero cambiar el H1 (el título) en muchos de ellos y todas las veces que se repita esa palabra clave en el texto del producto. Estoy haciendo el glossary para que el programa pueda identificar esta nueva palabra automáticamente sin tener que entrar producto por producto. Mi idea es que haciendo el 'update' de producto ya lo haga solo, de manera que haya una correspondencia mediante Glossary de la traducción de la nueva palabra en los demás idiomas que tengo (24).

Síntomas:
Ayer, al añadir una frase al idioma nativo y actualizar para otro idioma, el programa me cobró como si fuera toda la traducción nueva.

Preguntas:
Cómo podría cambiar el H1 y todas las veces que se repita esa palabra clave en el texto del producto sin que me cobre toda la traducción sino solo esta nueva palabra?
Es posible que WPML haga la actualización automáticamente mediante Glossary sin tener que entrar producto por producto?

agosto 8, 2024 en 9:45 am #16051811

joaquimP-2

Te leído en otro ticket en la red Alejandro que mencionas un nuevo update que el glossary será capaz de hacer esto, pero solo para textos hechos en los últimos 30 dias?

Mi sitio es grande entonces no se como podría hacerlo, esto me sería interminable (7000 urls). No se si será ir pagina por pagina y reemplazando dicha palabra en ATE, que claro tampoco se si semánticamente la nueva kw tendrá sentido con el resto, ya que no hablo los idiomas y no tengo traductores. La nueva kw en teoria es buena y guarda buena relación con la kw del idioma originario, el inglés. Lo estamos haciendo así ya que muchos titulos de productos nos los ha traducido con un significado diferente.

O bien se te ocurre alguna cosa.
gracias,
Joaquín

agosto 9, 2024 en 8:20 pm #16057689

Andreas W.
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Alemán (Deutsch )

Zona horaria: America/Lima (GMT-05:00)

Hola Joaquín,

1) Parece que estás utilizando el modo de traducción "Traducir lo que elija" para traducir las páginas con el Editor de traducción de WPML.

En este modo, el Editor de traducción avanzado mostrará traducciones automáticas de forma predeterminada. Puedes identificarlas en función de las líneas de puntos entre los segmentos.

Si no deseas utilizar esas traducciones automáticas, debes hacer clic en "Undo translations" (Deshacer traducciones) dentro del encabezado superior del editor de traducción.

Una vez que hagas clic en "Deshacer traducciones", un cuadro de diálogo te permitirá desactivar la "Traducción automática de forma predeterminada" para el usuario actual.

Veas la captura de pantalla.

Esto vaciará los campos y podrá crear las traducciones manualmente.

2) Ten en cuenta que en cada página, entrada o producto dentro de la barra lateral derecha del Editor de WordPress, deberás seleccionar el método de traducción para cada contenido.

Puedes elegir entre "Editor de traducción WPML" y "Editor de WordPress" y no puedes usar ambos métodos al mismo tiempo, ya que el Editor de traducción WPML sobrescribirá los cambios realizados en el Editor de WordPress.

3) Si tus productos están traducidos al 100 % con el Editor de traducción de WPML, WPML no esperará que sea necesario actualizar la traducción del producto.

Deberás actualizar en bloque (bulk) todos los títulos de los productos originales, por ejemplo, con un espacio en blanco, y luego guardar todos los productos originales en bloque. WooCommerce tiene esa opción de edición en "bulk".

Ahora WPML debería cambiar el estado de la traducción y esperar que sea necesario actualizar los títulos dentro del Editor de traducción de WPML.

Si está utilizando DeepL como motor de traducción, ahora los traducciones normalmente deberían tener en cuenta las entradas de tu glosario por terminos generales al abrir el Editor de traducción de WPML y utlizar la traduccion automatica.

¿Cómo funciona el glosario?
https://wpml.org/es/documentation-2/traducir-los-contenidos/editor-de-traduccion-avanzado/como-utilizar-el-glosario-para-traducir-con-precision/

4) De hecho, tendremos una nueva forma de traducir elementos del glosario en bloques en WPML 4.7, pero por ahora no puedo confirmar al 100% cómo funcionará esta característica y cuándo estará disponible la próxima versión principal.

Saludos
Andreas

undo translations.jpg
agosto 10, 2024 en 7:43 am #16058182

joaquimP-2

Hola Andreas,

Ya se por qué me lo estaba traduciendo todo, esto no te lo he comentado.

Yo, al principio usé el traductor de Deepl y ahora cambiando el H1 del titulo en el glosario, he usado otro traductor "Deepl" entonces por eso me estaba contando las traducciones desde cero.

Entonces entiendo que la manera será seguir usando el mismo traductor "Google".
Mi pregunta es:
1. Google translator será capaz de hacer las modificaciones semánticas cuando corresponda en la descripción de producto? Singular, plural o derivaciones teniendo en cuenta el Glossary? Cuando el H1 se repita en el texto.

2. Recomendáis que espere a la versión 4.7 o podría hacerlo enviandolo todo a traducir con el mismo motor de traducción que ya he usado?

gracias,

agosto 10, 2024 en 4:32 pm #16058684

Andreas W.
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Alemán (Deutsch )

Zona horaria: America/Lima (GMT-05:00)

Hola,

Sólo el contenido traducido con DeepL podrá utilizar el glosario para traducción automática.

Por favor revisa le seccíon "Término General":
https://wpml.org/es/documentation-2/traducir-los-contenidos/editor-de-traduccion-avanzado/como-utilizar-el-glosario-para-traducir-con-precision/

Saludos
Andreas