Navigation überspringen

Dieses Thema ist gelöst. Hier finden Sie eine Beschreibung des Problems und der Lösung.

Problem:
Sie versuchen, die Strings auf Ihrer Website zu übersetzen, aber die deutschen Übersetzungen der Menüs werden nicht automatisch übersetzt.
Solution:
Für die Übersetzung von Strings unter WPML sollten Sie die absolute URL in WPML -> String Translation verwenden und einer logischen Übersetzungsstruktur folgen. Zum Beispiel sollte 'Google Reviews' immer zu '/#google-reviews' oder 'en/google-reviews' übersetzt werden, und '#kontakt' zu '/en/contact'. Es ist nicht notwendig, Ihre Website in zwei Fenstern zu öffnen, um die Ankerlinks zu vergleichen. Übersetzen Sie stattdessen die Ankerlinks immer im identischen Format (Kleinschreibung, Bindestrich etc.) und passen Sie dann den String unter WPML -> String Translation entsprechend an, bevor Sie das Menü synchronisieren.

Diese Lösung könnte veraltet sein oder nicht auf Ihren Fall zutreffen. Wir empfehlen Ihnen, die bekannten Probleme zu überprüfen, die Version der dauerhaften Lösung zu bestätigen und sicherzustellen, dass Sie die neuesten Versionen von Themes und Plugins installiert haben. Wenn das Problem weiterhin besteht, eröffnen Sie bitte ein neues Support-Ticket.

Dies ist das technische Support-Forum für WPML – das mehrsprachige WordPress-Plugin.

Mitlesen können alle, doch nur WPML-Kunden können hier Fragen veröffentlichen. Das WPML-Team antwortet im Forum an 6 Tagen pro Woche, 22 Stunden am Tag.

Schlagwörter: 

Dieses Thema enthält 8 Antworten, hat 2 Stimmen.

Zuletzt aktualisiert von Marcel Vor 3 Monaten, 3 Wochen.

Assistiert von: Marcel.

Verfasser Beiträge
Juli 29, 2024 unter 7:40 am #16014101

marleneK-4

Hintergrund des Themas:
Ich versuche, die Strings auf meiner Website versteckter Link zu übersetzen. Es scheint, dass die Übersetzungen nicht automatisch erfolgen. Zum Beispiel: versteckter Link. Ich frage mich, ob die Übersetzung so aussehen würde: versteckter Link. Ich habe das Menü 'marlene_topnavi_final' auf Englisch mit dem Menüpunkt 'Menu Item Label 32653' und '24 Fünf-Sterne Bewertungen'. Ich verstehe nicht, warum die Menüs synchronisiert werden können, aber die deutschen Übersetzungen nicht übersetzt werden.

Die Symptome:
Die Menüs werden synchronisiert, aber die deutschen Übersetzungen werden nicht automatisch übersetzt.

Fragen:
Wie funktioniert die Übersetzung von Strings in WPML?
Warum werden die deutschen Übersetzungen der Menüs nicht automatisch übersetzt?
Wie kann ich die Menüs synchronisieren, sodass die Übersetzungen korrekt angezeigt werden?

Juli 29, 2024 unter 9:01 am #16014743

marleneK-4

Hallo Team,
ich komme damit nicht zurecht.
Bitte mal konkrete Hilfe.
Danke, Marlene

Juli 29, 2024 unter 11:49 am #16015742

Marcel
Supporter

Sprachen: Englisch (English ) Deutsch (Deutsch )

Zeitzone: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Hallo Marlene,

ich fasse das Problem nochmals zusammen:

1) In DE gibt es folgenden Anker: #google-reviews
2) In den Strings ist als URL folgendes gesetzt:
versteckter Link
3) Übersetzt wurde dies zu versteckter Link
4) Der Anker im WPML Translation Editor wurde jedoch von "google-bewertungen" zu "Google Reviews" übersetzt, daher ist der Eintrag unter #3 nicht gültig.

<div data-q_id="#Google Reviews" class="vc_row wpb_row...

Sie sollten daher den HTML-Anker im Page-Builder auf #google-reviews ändern, dann bleibt der Menüstring korrekt vorbereitet. Ich habe dies nun im ATE Editor geändert und es funktioniert: versteckter Link. Eine Anpassung der Strings ist somit nicht mehr notwendig, da es nun im Source-Code richtig ist, damit der bestehende String funktioniert.

Wo habe ich den Anker übersetzt? Ich bin mir dessen nicht bewusst. Das muss an einer anderen Stelle zu einem anderen Zeitpunkt oder auch automatisch passiert sein. Und genau das weiss ich eben nicht.

Ob es automatisch übersetzt wurde, kann ich nicht nachvollziehen. Es ist aktuell keine automatische Übersetzung aktiv. Möglich jedoch, dass das betroffene Segment automatisch übersetzt wurde.

Die Erklärung von Bruno mit "versteckter Link">%20" würde aus "Google Reviews" somit "Google%20Reviews" machen, also das Leerzeichen wie der Browser umwandeln und die URL darauf ersetzen. Bitte beachten Sie, dass Custom URLs immer manuell angepasst werden müssen. WPML fehlt hier eine Page-ID, um dies automatisch auf die übersetzte Variante zu ändern.

Viele Grüße
Marcel

anker.PNG
Juli 29, 2024 unter 8:08 pm #16017883

marleneK-4

Hallo Marcel,
vielen Dank für die ausführliche Antwort. Auf diese Weise kann ich zumindest nachvollziehen, wie eine Herangehensweise funktionieren könnte.
Auch wenn ich es kaum glauben kann, dass dies nicht besser gelöst ist.
Denn wenn ich z.B. die Strings übersetze, sehe ich doch nicht zwangsläufig, ob es der ein Ankertext ist?
Und wenn ich dann die Strings der Links übersetze kann ich nicht alle Anker-Übersetzungen im Kopf behalten.
Das bedeutet:
- ich öffne meine Website in 2 Fenstern
- und vergleiche dann, die Ankerlinks mit den richtigen Strings in der URL?
- Das bedeutet: ich übersetze zuerst alle Ankertexte und URL-Strings und synchronisiere dann erst das Menü?
- Gibt es hier eine best practice, wie es einfacher gehen könnte?

Vielen Dank und Grüße, Marlene

Juli 30, 2024 unter 8:58 am #16019488

Marcel
Supporter

Sprachen: Englisch (English ) Deutsch (Deutsch )

Zeitzone: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Hallo Marlene,

Auch wenn ich es kaum glauben kann, dass dies nicht besser gelöst ist.
Denn wenn ich z.B. die Strings übersetze, sehe ich doch nicht zwangsläufig, ob es der ein Ankertext ist?

Mit Strings meinen Sie hier den Eintrag im Page-Builder? Den sehen Sie, Ihr Page-Builder signalisiert einen Anker in Englisch als Attribut: vc_row: anchor.

Und wenn ich dann die Strings der Links übersetze kann ich nicht alle Anker-Übersetzungen im Kopf behalten.

Für eigentliche Strings unter WPML -> String Translation ist die absolute URL hinterlegt. Sie können einfach einer logischen Übersetzungsstruktur folgen, Google Reviews wird immer /#google-reviews oder "en/google-reviews werden, oder ein "#kontakt" wird zu "/en/contact" etc.

Das bedeutet:
- ich öffne meine Website in 2 Fenstern
- und vergleiche dann, die Ankerlinks mit den richtigen Strings in der URL?
- Das bedeutet: ich übersetze zuerst alle Ankertexte und URL-Strings und synchronisiere dann erst das Menü?

Ich sehe keinen Grund, 2 Fenster dafür zu öffnen. Ich würde die Ankerlinks immer im identischen Format übersetzen (Kleinschreibung, Bindestrich etc.), dann einfach den String unter WPML -> String Translation dementsprechend anpassen. Dies passiert vor der Menü-Synchronisierung.

Viele Grüße
Marcel

Juli 30, 2024 unter 5:57 pm #16021813

marleneK-4

Hallo Marcel,
vielen Dank für Ihre ausführlichen Erklärungen.

Hm, mit Strings meine ich den Teil in der URL, der auch ins Englische übersetzt werden muss.
Wenn ich im WPML-Menü für String-Übersetzungen bin, dann sehe ich doch nicht, wie ich die Anker schon vor bei der Übersetzung der ganzen Seite benannt habe.

Also klar, kann ich mir das alles notieren oder dann auch kurz nachschauen, aber ich hatte gehofft, dass es eine einfache Systematik gibt.

Ich schaue es mir noch einmal an und mache es, wie Sie es empfohlen haben und vielleicht wird es mir dann noch klarer.

Falls nicht, melde ich mich dann gerne noch einmal.

Jedenfalls vielen Dank und Grüße,
Marlene

Juli 31, 2024 unter 7:52 am #16023363

Marcel
Supporter

Sprachen: Englisch (English ) Deutsch (Deutsch )

Zeitzone: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Hallo Marlene,

danke für die Info, geht in Ordnung.

Wenn ich im WPML-Menü für String-Übersetzungen bin, dann sehe ich doch nicht, wie ich die Anker schon vor bei der Übersetzung der ganzen Seite benannt habe.

Daher ist es ratsam eine logische Übersetzungs-Struktur zu definieren, damit man sich dies nicht merken muss. Oder Sie übersetzen die Anker gar nicht, oder zumindest in der Default-Sprache neutral zu #cta, #hero-banner etc, dann kann es 1:1 gleich bleiben.

Viele Grüße
Marcel

Juli 31, 2024 unter 7:56 am #16023385

marleneK-4

Hallo Marcel,

vielen Dank, wunderbar, dann speichere ich das so ab, dass ich hier ein Augenmerk drauf haben muss.

Dankeschön!

Viele Grüße,
Marlene

Juli 31, 2024 unter 10:00 am #16024004

Marcel
Supporter

Sprachen: Englisch (English ) Deutsch (Deutsch )

Zeitzone: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Gerne!