Saltar navegación

Este es el foro de soporte técnico de WPML, el plugin multilingüe de WordPress.

Todas las personas pueden leerlo pero solo los clientes de WPML pueden ingresar comentarios. El equipo de WPML responde en los foros 6 días a la semana, 22 horas por día.

Hoy no hay asistentes de soporte disponibles en el foro Spanish. Siéntase libre de enviar sus tiques y les daremos trámite tan pronto como estemos disponibles en línea. Gracias por su comprensión.

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
- 7:00 – 12:00 7:00 – 12:00 7:00 – 12:00 7:00 – 12:00 7:00 – 12:00 -
- 13:00 – 15:00 13:00 – 15:00 13:00 – 15:00 13:00 – 15:00 13:00 – 15:00 -

Zona horaria del aficionado: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Etiquetado: 

Este tema contiene 17 respuestas, tiene 2 voces.

Última actualización por xavierA-18 hace 2 horas, 16 minutos.

Asistido por: Carlos Rojas.

Autor Entradas
noviembre 5, 2024 en 11:16 am #16365899

xavierA-18

Antecedentes del problema:
Hemos instalado el plugin WPML en nuestra página web enlace oculto. Esta página está en inglés y queremos traducirla al idioma español. La información de los viajes que ofertamos está hecha con Jet Engine de Crocoblock. He traducido la primera página o home al idioma español así como también la página de Galápagos para tener ejemplos y poder ver los resultados.

Síntomas:
No puedo ver la página de traducción en el idioma español ni tampoco algunas partes del texto a traducir que están hechas en Jet Engine de Crocoblock, como el itinerario, los servicios incluidos y la información adicional de cada viaje.

Preguntas:
¿Por qué no puedo ver la página de traducción en español?
¿Cómo puedo traducir las partes del texto hechas con Jet Engine de Crocoblock?

noviembre 5, 2024 en 11:18 am #16365938

xavierA-18

Hola,
no estoy seguro si ustedes recibieron los datos de ingreso a nuestra página web para revisión.
Fue muy corto el tiempo para poder ingresar los datos y es por eso que no estamos seguros si ustedes recibieron esta información.
Podrían por favor confirmarnos si les llegó la información?
Saludos,
Xavier

noviembre 5, 2024 en 3:13 pm #16367748

xavierA-18

Buenas tardes,
Podrían por favor responderme y decirme si tienen los datos de acceso a nuestra página web para la revisión y la respectiva ayuda?
Saludos,
Xavier

noviembre 6, 2024 en 9:06 am #16370232

Carlos Rojas
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Buenos dias Xavier,
Perdona la demora en responder.

1.- No hemos recibido los datos de acceso al sitio, pero he establecido su próximo mensaje como privado y así podrá compartir de forma segura las credenciales de acceso. Por favor no olvide crear una copia de seguridad del sitio completo antes de compartir las credenciales.

2.- Te pido que describas paso a paso como reproducir el problema y compartas capturas de pantalla y/o un enlace con un video donde se describa claramente. De esta forma podré comprender más rápido la situación y buscar una solución.

Quedo a la espera de tu respuesta.
Saludos,
Carlos

noviembre 6, 2024 en 11:07 am #16371083

Carlos Rojas
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Hola Xavier,
Muchas gracias por compartir esta información.

1.- Vamos a comenzar con los viajes: la configuración es correcta, pero no se han traducido o terminado de traducir aún y es lo primero que se debe hacer para comprobar si aparecen correctamente en el idioma secundario. Puede comprobar en este listado que no hay viajes en Español: enlace oculto

Si desea mostrar los viajes sin traducir en la página en Español entonces debe ir a WPML -> Settings -> Post type translation -> Configurar los Viajes a la columna del medio (Translatable - use translation if available or fallback to default language)

Por favor realice traduzca los viajes o cambie la configuración y luego compruebe el resultado.

2.- Con respecto a su pregunta sobre el cambio de editores de traducción y el contenido desaparecido: este es el comportamiento esperado porque las formas de traducir el contenido (ATE, Editor Clásico o Manual) se sobreescriben cada una. Es recomendable utilizar ATE (Editor de Traducción Avanzado) para la traducción del contenido.

Quedo a la espera de su mensaje.

noviembre 6, 2024 en 12:31 pm #16371611

xavierA-18

Buenos días Carlos,

gracias por la información.

Ya he cambiado la configuración de los viajes en Settings de WPML como lo has mencionado.

He realizado la traducción del viaje enlace oculto al idioma español como ejemplo y como puedes los resultados no son los mejores: ver enlace oculto

La introducción del viaje no se la puede traducir, ya que no se refleja en el Font de WPML.
En el Font de WPML el itinerario a traducir sale en código y porque yo conozco algo de este tema, incorpore parte por parte los textos en español en la traducción de los 3 primeros días, por ende se puede ver las fotos.
Pero claro no es la mejor manera de traducir, ya que si alguien no conoce de código y como reemplazar en los lugares exactos donde va el texto, va a hacer muy complicado que la traducción funcione y más cuando el texto o las oraciones están entre cortadas entre código y no se puede usar herramientas externas como DeepL para traducir los textos en párrafos que tengan la sintaxis y concordancia lógica.

A partir del día 6 he traducido los textos con DeepL tomando desde la misma página en inglés y los he copiado en el Font de WPML, como resultado las fotografías no aparecen.

Igualmente los servicios incluidos, así como los no incluidos de cada viaje no aparecen en el Font de WPML por ende no los puedo traducir, así como también la información general de los viajes, tampoco aparece. En que parte de la configuración de WPML están estos items para poder editarlos y que se puedan ver y se puedan traducir.

De igual manera los títulos de los items como itinerary, Overview, etc, donde los puedo encontrar para traducirlos?

En espera de tu pronta ayuda.

Saudos y un buen día,

Xavier

noviembre 6, 2024 en 1:06 pm #16371849

Carlos Rojas
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Hola Xavier,

Ya he dejado configurados los campos personalizados que guardan la información que faltaba por traducir en los tours. Para ello he creado un pequeño código XML en enlace oculto siguiendo los pasos descritos en esta guía: https://wpml.org/documentation/support/language-configuration-files/
Por favor vuelve a traducir el tour enlace oculto

Para traducir los títulos de las secciones debes traducir la plantilla de Elementor que muestra los viajes, específicamente esta: enlace oculto

Una vez terminadas las traducciones comprueba el resultado.

Saludos,
Carlos

noviembre 6, 2024 en 4:51 pm #16374075

xavierA-18

Hola Carlos,

muchas gracias por la incorporación del código descrito anteriormente ya se puede visualizar la mayoría de textos a traducir que antes no se los podía tener.

He traducido el viaje de las aves así como también el template en elementor, seguimos mejorando considerablemente.

Los detalles que todavía hay que corregir es el tema de código que se genera en los viajes y también en los servicios incluidos y no incluidos, como también la información extra. Adjunto imagen.

Realmente no es fácil traducir los itinerarios cuando tienes palabras entre código. Además, que también está incluido el código de la foto en esta parte y por ende si lo eliminas por algún motivo, en la traducción también ya no tienes la fotografía.
¿No es posible solo tener el texto de cada día del itinerario para poder traducirlo y no mezclado con código y con el código de la foto?

El mismo problema lo tenemos con la parte de los servicios incluidos y no incluidos, ya que aquí no se puede detallar cada item en una línea sin código. Esto dificulta también la traducción. Por favor podríamos tener una solución para este tema?

Saludos y muchas gracias,

Xavier

Screenshot (64).png
noviembre 7, 2024 en 9:02 am #16375765

Carlos Rojas
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Buenos dias Xavier,
Me alegra saber que ya el problema original ha sido resuelto.

Con respecto al código HTML dentro de los campos de traducción, este problema sucede en en Editor de Traducción Clásico (CTE por sus siglas en Ingles) pero no debe suceder en el Editor de Traducción Avanzado (ATE por sus siglas en Ingles) por lo que le recomiendo que pruebe a traducir un tour con ATE y compare el resultado con CTE.

Para activar ATE debe ir a WPML -> Configuración -> Como traducir posts y páginas

noviembre 7, 2024 en 9:14 am #16375809

xavierA-18

Buenos dias Carlos,

gracias por la información y para estar seguro de lo que me estás recomendando, te refieres que debo cambiar en la configuración de WPML el tipo de editor que estoy usando, verdad?

Es decir cambiar el editor de traducción a Advanced Translation Editor (recommended) ya que ahora está configurado en el Classic Translation Editor. Foto adjunta.

Si cambio de editor, es decir al Advanced Translation Editor según lo que te consulte anteriormente y a lo ya me sucedió, se pierden las traducciones que se han hecho hasta este momento en la página, verdad? por ejemplo la página del home, galápagos, el viaje de observación de aves y el template de los viajes de elementor, ya están traducidos.

¿Perderé esta información traducida si cambio de editor o también se perderá algo más en la página web con este cambio?

Saludos y un lindo día,

Xavier

Screenshot (65).png
noviembre 7, 2024 en 10:58 am #16376524

Carlos Rojas
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Buenos dias Xavier,

Si, existe el riesgo de que se pierda la información traducida al cambiar del Editor de Traducción Clásico al Editor de Traducción Avanzado. En este caso le recomiendo copiar las traducciones en un documento externo y luego pegarla al cambiar de Editor.

noviembre 7, 2024 en 11:40 am #16376832

xavierA-18

Hola Carlos,

he cambiado la configuración del editor como me has recomendado.

He tomado el viaje de la cueva de los tayos como ejemplo para comprobar que ya no hay código en el texto del descriptivo de los viajes, ya no se ve el código anterior, eso está muy bien, pero ahora tenemos el problema que una parte del texto del itinerario no se publica para traducir, por ejemplo el día uno de este viaje falta la parte que dice "You will start your trip to the town of Limón" y también que los textos o palabras se dividen en diferentes ventanas y no en una sola. Te adjunto la foto ilustrativa.

Esto realmente dificulta la traducción, ya que no se puede tomar el texto completo para traducir y peor aún si no están todos los textos o palabras para la traducción.

Se puede solucionar este problema de alguna forma, ya que son ahora detalles los que faltan para poder seguir traduciendo sin problema?

Por otro lado en esta versión avanzada del editor no se puede distinguir las fotografías como se tenía anteriormente en la versión clásica, hay cómo incorporar las fotos de manera ilustrativa para saber que se está traduciendo el alt atribute de las fotos y su título?

Saludos y un buen día,

Xavier

Screenshot (67).png
noviembre 7, 2024 en 12:13 pm #16376976

Carlos Rojas
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Hola Xavier,
Vamos por partes 🙂

Lo primero que vamos a ver es el tema de los segmentos. Por favor haz click en el icono de la rueda dentada cuando estés en ATE (en tu captura de pantalla anterior) y activa la opción de preferir segmentos grandes -> Guarda los cambios y comprueba el resultado.

noviembre 7, 2024 en 12:21 pm #16377018

xavierA-18

Hola Carlos,

gracias por tu pronta respuesta.

He ingresado a la zona de configuración como tú mencionas y en este caso este item de preferir segmentos grandes ya estuvo activado. Foto adjunta.

Debo desactivarlo para ver que sucede? y si es así debo ver en un nuevo viaje, ya que en el viaje actual de lo que leo no se puede ver los cambios, verdad?

Saludos,

Xavier

Screenshot (68).png
noviembre 7, 2024 en 1:09 pm #16377540

Carlos Rojas
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español )

Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00)

Hola Xavier,
Muchas gracias por tu mensaje y por la captura de pantalla.

En este caso lo mejor es que crees un nuevo trabajo de traducción. Para ello te pido que realice los siguientes pasos:
- Ve a WPML -> Administración de traducción
- Filtra los contenido y muestra solamente los viajes
- Selecciona el viaje que estas utilizando como referencia y asignatelo como traductor
- Vuelve a traducir el viaje y comprueba si ahora aparece mejor.

En el caso de que el problema persista, por favor comparte la URL del viaje para revisarlo de mi parte.

Quedo a la espera de tu mensaje.