Sauter la navigation

Il s'agit du forum d'assistance technique de WPML, le plug-in multilingue pour WordPress.

Il est accessible à tous, toutefois seuls les clients de WPML peuvent y publier leurs messages. L'équipe du WPML répond sur le forum 6 jours par semaine, 22 heures par jour.

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
- 6:00 – 12:00 8:00 – 12:00 6:00 – 12:00 8:00 – 12:00 6:00 – 12:00 -
- 13:00 – 15:00 13:00 – 17:00 13:00 – 15:00 13:00 – 17:00 13:00 – 15:00 -

Fuseau horaire du supporter: America/Lima (GMT-05:00)

Ce sujet contient 1 réponse, a 2 voix.

Dernière mise à jour par Nicolas V. Il y a 1 année et 11 mois.

Assisté par: Nicolas V..

Auteur Articles
février 22, 2023 à 12:34 pm #13088827

matthieuP-10

Bonjour,

Je suis un peu embêté.
J'ai souhaité voir ce que me proposait l'outil de traduction automatique, mais il a utilisé tous mes crédits sans que je puisse décider si oui ou non la traduction était valide.

Les traductions ne sont pas bonnes.

Est ce possible de réinitialiser mes crédits et recommencer avec de nouveaux paramètres ?

Le site web est un grand site de blog, et les traductions proposées ne me conviennent pas du tout !

Je suis assez déçu.

Mon erreur a été de choisir la langue "arabe" que je souhaitait ne pas traduire automatiquement (j'aurais souhaité traduire l'anglais avec deepL uniquement). Mais je n'ai eu aucun choix.

Si je suis la documentation, à priori j'aurais du selectionner "choisir les contenus à traduire" plutôt que "traduire automatiquement".

Malgré tout je trouve ça dommage parce qu'au final ça veut dire qu'on paie sans savoir ce qu'on va avoir comme proposition de contenu.

Si je regarde les résultats, sur les pages et articles traduits, j'ai des chaines traduites et d'autres non de façon aléatoire, notament dans les menus. Je m'attendais à un peu plus de précision, et aussi d'avoir le choix du traducteur.

Bref, ce serait super si je pouvais recommencer à zéro avec les 90000 crédits, parce que là clairement les traductions proposées je ne peux rien en faire (c'est ma faute, j'aurais du choisir la bonne option au départ, mais c'était pas super clair sur la consommation des crédits).

Merci pour votre aide.

Cordialement.

Quentin.

février 23, 2023 à 12:39 pm #13098877

Nicolas V.
Supporter

Les langues: Anglais (English ) Français (Français )

Fuseau horaire: America/Lima (GMT-05:00)

Bonjour,

Bienvenue sur le support de WPML.

Pour une assistance plus rapide, j'ai activé un message privé où vous pouvez fournir vos informations de débogage. Cela me permettra de mieux comprendre la configuration de votre site. Veuillez suivre ces instructions:
https://wpml.org/fr/faq/comment-fournir-des-informations-de-debogage-pour-une-assistance-plus-rapide/
En résumé:
- Allez dans "WPML > Assistance > Information de débogage" (lien)
- Copiez l'information.
- Puis trouvez le champ privé que j'ai activé pour la coller.

---

Maintenant concernant votre question: Malheureusement il n'est pas possible de rembourser les crédits utilisés car ces crédits servent à payer les services tiers du moteur de traduction utilisé.
Ref: https://wpml.org/fr/documentation-6/traduction-automatique-de-contenu-wordpress-avec-wpml/tarification-de-la-traduction-automatique/
(section "Puis-je me faire rembourser les crédits que j’ai utilisés ?")

Si vous avez choisi "Translate everything", cela traduira tout votre contenu (comme son nom l'indique). Donc si votre site à beaucoup de contenu cela peut couter beaucoup de crédits très vite.

Si vous choisissez l'option "Translate some", vous contrôlez exactement ce que vous souhaitez envoyer à la traduction automatique. Vous pouvez même faire un mix entre traduction manuelle et automatique. Et vous n'avez pas à le faire page par page.

Si vous lisez cette documentation, vous verrez que vous pouvez sélectionnez en masse vos pages/posts, puis en dessous du tableau, quelle langue traduire avant d'envoyer à la traduction. Donc une traduction seulement en Anglais et tout à fait possible.
https://wpml.org/documentation/automatic-translation/automatically-translating-multiple-translation-jobs-in-bulk/

Maintenant concernant la sélection du moteur et la qualité. Honnêtement je pense que DeepL a la meilleure qualité c'est pour cela que c'est le moteur par défaut. Cependant si vous regardez cette liste vous verrez que l'Arabe n'est pas supporté par DeepL: lien caché
Cette liste est accessible depuis "WPML > Gestion de traduction > Traduction automatique (onglet) > Moteurs de traduction (section)".

Nico

Le sujet '[Fermé] Crédits utilisés sans valider ni choisir DeepL ou google traduction' est fermé aux nouvelles réponses.