[Gelöst] Wie beim Hinzufügen neuer Sprachen mit dem Glossar umgehen?
Dieses Thema ist gelöst. Hier finden Sie eine Beschreibung des Problems und der Lösung.
Problem: Wenn Sie neue Sprachen zu Ihrer WPML-basierten Website hinzufügen und die Option 'Alles automatisch übersetzen' aktiviert haben, werden bestehende Glossareinträge aus der Ausgangssprache kopiert und automatisch verwendet. Dies führt zu falschen Übersetzungen und fehlerhaften Übersetzungen, da die Glossarwerte nicht vor der automatischen Übersetzung aktualisiert werden. Solution: 1. Deaktivieren Sie die Option 'Alles automatisch übersetzen' unter WPML > Übersetzungsmanagement > Dashboard, bevor Sie eine neue Sprache hinzufügen. 2. Übersetzen Sie die Glossareinträge manuell. 3. Aktivieren Sie 'Alles automatisch übersetzen' erneut, um die Inhalte automatisch in der neuen Sprache übersetzen zu lassen. Weitere Informationen zur Verwendung des Glossars finden Sie in der WPML-Dokumentation: Wie Sie das Glossar für genaue Übersetzungen verwenden.
Falls diese Lösung für Sie nicht relevant ist oder veraltet erscheint, empfehlen wir Ihnen, ein neues Support-Ticket zu eröffnen. Überprüfen Sie auch die bekannten Probleme, bestätigen Sie die Version der dauerhaften Lösung und stellen Sie sicher, dass Sie die neuesten Versionen von Themes und Plugins installiert haben. Für weitere Unterstützung besuchen Sie bitte unser Support-Forum: WPML Support-Forum.
Dies ist das technische Support-Forum für WPML – das mehrsprachige WordPress-Plugin.
Mitlesen können alle, doch nur WPML-Kunden können hier Fragen veröffentlichen. Das WPML-Team antwortet im Forum an 6 Tagen pro Woche, 22 Stunden am Tag.
Hintergrund des Themas:
Ich habe auf einer mit der Live-Seite verbundenen Staging-Umgebung zwei neue Sprachen hinzugefügt und sofort übersetzen lassen. Die neue Übersetzung nutzt auch das WPML-Glossar. Das Glossar beinhaltet jedoch falsche Werte, weil WPML Glossar-Einträge beim Erstellen neuer Sprachen aus der Ausganssprache kopiert, ohne uns vorher um Prüfung zu bitten.
Gewählte Einstellung beim Hinzufügen der neuen Sprachen im Popup: "Ich möchte all meine Beiträge und Seiten sowie neue Inhalte automatisch übersetzen lassen, sobald sie erstellt sind."
Die Symptome:
Die falschen Übersetzungen sind nun im translation memory.
Teilweise sind auch URLs falsch. Wir haben in manchen URLs Begriffe der Ausgangssprache statt in der Ziel-Sprache stehen, weil WPML als Standardwert im Glossar-Eintrag einer neuen Sprache den Wart der Ausgangssprache einsetzt. Dieser wird dann von auto translate sofort verarbeitet und es entstehen Fehler.
Fragen:
Wie können wir neue Sprachen hinzufügen, und vor deren auto translate Routine via deepL-Engine das Glossar aktualisieren, damit die erstmalige Übersetzung der Inhalte korrekt abläuft?
Was bedeutet das für einen möglichen Live-Gang?
Wie kriegen wir URLs korrekt übersetzt?
mit deinen Beobachtungen bestätigst du unsere Aussagen von oben.
Wenn wir im Nachhinein nur Inhalte erneut übersetzen lassen müssten, wäre das eine Sache.
Nur: Die bei der erstmaligen Übersetzung beim Hinzufügen einer neuen Sprache (Spanisch) erstellten Seiten haben durch das Zurückgreifen auf das Glossar (DE-Werte, da WPML die Ausgangswerte vom Glossar einfach mit in die neue Sprache nimmt) deutsche Wörter in der URL.
Das wollen wir nicht.
URLs können wir nicht mit einem einfachen "re-translate" fixen lassen.
Wie kriegen wir die URLs in dem Fall von Anfang an sauber übersetzt?
Wie fügen wir eine neue Sprache deiner Meinung sinnvoll mit auto translate everything und Glossar-Einträgen, von denen manche Übersetzt werden müssen, bevor die Seiten der neuen Sprache erstellt werden, möglichst effizient hinzu?
Wir nutzen WPML mit WooCommerce und WCML.
Ich würde in dem Fall empfehlen, vor dem Hinzufügen einer neuen Sprache unter WPML > Übersetzungsmanagement > Dashboard die Option "Alles automatisch übersetzen" (Translate Everything) zu deaktivieren.
Übersetze dann zuerst den Glossar und aktiviere danach erneut "Alles automatisch übersetzen".
danke für die Info, das werden wir nochmal auf einer frischen Staging testen.
Wenn wir die frische Staging aufsetzen und dort die neuen Sprachen testweise hinzufügen: Welche Option im Popup - siehe Screenshot vom ersten Post in diesem Thread - sollen wir auswählen, nachdem wir translate everything deaktiviert haben?
Vermutlich die zweite Checkbox, oder?
Hier nochmal der Ablauf zusammengefasst:
1.) translate everything deaktivieren
2.) neue Sprache anlegen (ES & IT) => Welche Option im Popup - siehe Screenshot vom ersten Post in diesen Thread - sollen wir anwählen?
3.) Glossar manuell übersetzen
4.) translate everything wieder aktivieren => das greift nur für Änderungen, die jetzt neu reinkommen, oder? Heißt: Wir müssten einmal manuell alles im System finden und zur Übersetzungsschlange hinzufügen. Oder gibt es da einen "globalen Knopf" für, damit alle Seiten, Produkte, Kategorien, etc. sofort in Richtung ES & IT erstellt werden?
Wie zuvor erwähnt, würde ich aber eher dazu raten "Translate Everything" vor dem Hinzufügen der neuen Sprache komplett auszuschalten.
Den Ablauf hast du korrekt zusammengefasst.
Ausnahme:
In dem Fall sollte der Dialog unter 2) eigentlich nicht erscheinen.
Wenn du am Ende "Translate everything" wieder aktivierst, sollte dieser Dialog wieder erscheinen und du kannst dann die erste Option wählen, um alle Inhalte der Website automatisch übersetzen zu lassen.
wir haben es letzte Woche nicht mehr geschafft.
Wir planen, den Ablauf morgen Nachmitttag zu testen - ich antworte hier nur kurz, damit der Thread offen bleibt.
Morgen oder (spätestens) Mittwoch geben wir dir finales Feedback.