Sauter la navigation

Il s'agit du forum d'assistance technique de WPML, le plug-in multilingue pour WordPress.

Il est accessible à tous, toutefois seuls les clients de WPML peuvent y publier leurs messages. L'équipe du WPML répond sur le forum 6 jours par semaine, 22 heures par jour.

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
- 6:00 – 12:00 8:00 – 12:00 6:00 – 12:00 8:00 – 12:00 6:00 – 12:00 -
- 13:00 – 15:00 13:00 – 17:00 13:00 – 15:00 13:00 – 17:00 13:00 – 15:00 -

Fuseau horaire du supporter: America/Lima (GMT-05:00)

Ce sujet contient 17 réponses, a 2 voix.

Dernière mise à jour par Nicolas V. Il y a 1 année et 3 mois.

Assisté par: Nicolas V..

Auteur Articles
juillet 21, 2023 à 9:28 am #14077529

interactivea

Je tente de : L'agence de traduction à mis à jour la traduction de plusieurs pages via l'outil de traduction WPML. Le soucis c'est que les images ne ressortent pas coté front du site.

Exemple d'URL où le problème apparaît :
FR : lien caché
EN : lien caché

Détails :
Coté back-office les images sont biens présentent sur nos blocs mais aucunes infos ne remontent coté front. Si nous remplaçons l'image en question via le back-office celle-ci apparaitra coté front.

Nous avons vérifier plusieurs fois les réglages de WPML avec l'agence de traduction mais nous ne voyons rien d'anormal ou de différents par rapport à nos autres sites.

juillet 22, 2023 à 1:57 am #14082449

Nicolas V.
Supporter

Les langues: Anglais (English ) Français (Français )

Fuseau horaire: America/Lima (GMT-05:00)

Bonjour,

Bienvenue sur le support de WPML.

1. Si vous re-sauvegardez la page originale en faisant simplement une petite modification (comme ajouter un espace dans le titre), est-ce que l'image "répare" lorsque vous validez à nouveau la traduction?

2. Je vois que vous avez un plugin "Enable Media Replace", peut être qu'il créé un conflit? Pourriez vous aussi essayer le point #1 en désactivent ce plugin?

3. Avez vous essayé d'utiliser votre plugin "Regenerate Thumbnails"?

4. Quelle est la méthode de traduction de l'agence? Un compte traducteur (utilisation de notre éditeur de traduction)? Un service de traduction pro (fichiers XLIFF)?

juillet 24, 2023 à 8:29 am #14087019

interactivea

Bonjour,

1. Si vous re-sauvegardez la page originale en faisant simplement une petite modification (comme ajouter un espace dans le titre), est-ce que l'image "répare" lorsque vous validez à nouveau la traduction? => Alors en modifiant simplement le titre de la page, pas de changement. Par contre quand je modifie le titre d'un bloc, l'image du bloc en question apparait en front. Par contre ceux des autres blocs non. Donc il faudrait repasser sur l'ensemble des blocs pour que l'image de chaque bloc apparaisse.

2. Je vois que vous avez un plugin "Enable Media Replace", peut être qu'il créé un conflit? Pourriez vous aussi essayer le point #1 en désactivent ce plugin? => Même comportement que le point #1 avec ou sans le plugin.

3. Avez vous essayé d'utiliser votre plugin "Regenerate Thumbnails"? => Oui, j'ai testé de régénéré plusieurs fois les formats d'images.

4. Quelle est la méthode de traduction de l'agence? Un compte traducteur (utilisation de notre éditeur de traduction)? Un service de traduction pro (fichiers XLIFF)? => Un service de traduction pro (Europa Traduction) avec l'import de fichier XLIFF.

=============
Pour information :
Concernant les blocs, nous avons l'habitude de les utiliser. Se sont des blocs créés via ACF principalement et que nous déployons sur l'ensemble de nos sites. Nous n'avons pas de soucis via l'éditeur de traduction. C'est la première fois qu'un de nos clients passent par un service de traduction comme cela avec cette bibliothèque de blocs.

juillet 24, 2023 à 3:51 pm #14091283

Nicolas V.
Supporter

Les langues: Anglais (English ) Français (Français )

Fuseau horaire: America/Lima (GMT-05:00)

Bonjour,

Merci pour toutes ces précisions. Il s'agit donc d'un problème lié à des blocks ACF et la traduction des fichiers XLIFF.

Pourriez vous me donner temporairement accès à votre admin (wp-admin et FTP) – de préférence sur une copie test de votre site où le problème a été reproduit - pour que je puisse regarder la configuration des champs?

- Merci de m'indiquer le nom du groupe et un post test qui utilise ce groupe sur lequel je puisse faire des tests?

J'ai activé un champ privé pour votre prochaine réponse où vous pourrez partager ces informations de manière confidentielle avec notre support. Ne partagez pas votre propre compte admin, créez un nouveau compte que vous pourrez éliminer une fois l'assistance terminée.

IMPORTANT: Avant de continuer, faites un backup complet de votre site et base de données.

juillet 27, 2023 à 3:37 pm #14112167

Nicolas V.
Supporter

Les langues: Anglais (English ) Français (Français )

Fuseau horaire: America/Lima (GMT-05:00)

Bonjour,

Cela a pris du temps car votre thème est très personnalisé mais je pense que j'ai trouvé une piste.

- Dans ces pages vous utilisez le block ACF 2 colonnes
- EN cherchant dans le thème parent j'ai trouvé le fichier "/theme_altimax/resources/Gutenberg/Base/Col2.php" qui non seulement créé le Block mais aussi les champs contenu dans ce block.
- Comme ces champs sont programmés et non créés dans l'interface ACF du backoffice, il vous faut ajouter la préférence de traduction de chaque champ.

Voici les recommandations pour les préférences pour chaque type de champ: https://wpml.org/documentation/related-projects/translate-sites-built-with-acf/recommended-custom-fields-translation-preferences-for-acf-and-wpml/
Et voici comme ajouter la préférence en votre fichier PHP: https://wpml.org/documentation/related-projects/translate-sites-built-with-acf/translating-acf-blocks-with-wpml/

Pour vous donner un exemple rapide:
- Les groupes, tabs, images devraient avoir: 'wpml_cf_preferences' => 1 (COPY)
- Les textes (titre, sous titre, description) devraient avoir: 'wpml_cf_preferences' => 2 (TRANSLATE)

juillet 31, 2023 à 9:01 am #14125151

interactivea

Bonjour,

Merci pour votre retour et d'avoir pris le temps de fouiller dans le projet.

Nous avons fait les modifications ce matin même sur le preprod et nous allons lancer des tests. Je vous reviendrai vers vous une fois les tests terminés.

juillet 31, 2023 à 12:07 pm #14126901

interactivea

Suite aux modifications le nb de mots à traduire semble être cohérant d'après l'agence de traduction. Cependant les fichiers XLIFF générés ne contiennent plus que les les champs titres et toute la partie textarea, wysiwyg a disparu.

Test fait sur les pages suivantes :

  • Impression 3D SLS HD
  • Injection thermoplastique
  • Événements
  • Mentions légales
  • Données personnelles
  • Finitions & marquages

Je ne vois pas ce que je peux changer d'avantage
J'ai bien vidé les caches (Rocket et WPML).

juillet 31, 2023 à 3:29 pm #14128593

Nicolas V.
Supporter

Les langues: Anglais (English ) Français (Français )

Fuseau horaire: America/Lima (GMT-05:00)

Bonjour,

J'ai observé deux choses que j'explique dans cette vidéo: lien caché

- Les onglets que vous créez au début, utilise AcfHelper pour créer ces tabs et la préférences de traduction des tabs n'était pas présente.

- Dans votre backoffice, je constate que vous avez utilisé la "duplication" pour créer une copie de la version FR sur la version EN en utilisant l'éditeur natif de WordPress. WPML ne peut pas appliquer les préférences de traduction ici car vous n'utilisez pas notre éditeur.

- Lorsque vous utilisez l'éditeur WordPress, la solution est de mettre quasiment tous les champs sur "Copy once" pour que les champs soient copiés lors de la création de la traduction et qu'ensuite vous puissiez les modifier dans l'éditeur WP.

Dans cette documentation: https://wpml.org/documentation/related-projects/translate-sites-built-with-acf/recommended-custom-fields-translation-preferences-for-acf-and-wpml/
Il faudra appliquer les recommandations pour "Different fields across languages".

À vous de voir si vous souhaitez basculer sur notre éditeur de traduction (méthode recommandée - dans ce cas je pense que la configuration de vos champs est correcte). Ou si vous souhaitez continuer avec l'éditeur WP (dans ce cas il faut changer la préférence de traduction).

Dites moi ce que vous préférez afin que je puisse vous aider à terminer la configuration.

août 3, 2023 à 7:07 am #14146001

interactivea

Bonjour,

Désolé pour le temps de réponse. Merci pour les explications qui sont très claires.

J'ai deux questions.

1/ Avec la configuration recommandée, est-ce qu'il est quand même possible de pouvoir créer un traduction avec des bloques différents ? Par exemple si la cliente décide à un moment donner de traduire une des pages avec une mise en page différente, est-ce qu'elle aura quand même cette possibilité de le faire ou non ?

2/ Si j'ai bien compris, si nous voulons laisser la possibilité à non client de faire une traduction avec une mise en page différente, il faudrait qu'on configure avec copy_once, etc... et sinon c'est la configuration que nous avons mis en place ici ?

août 3, 2023 à 4:52 pm #14151153

Nicolas V.
Supporter

Les langues: Anglais (English ) Français (Français )

Fuseau horaire: America/Lima (GMT-05:00)

Bonjour,

Effectivement si vous souhaitez avoir une page différente dans la traduction, il faut utiliser l'éditeur natif de WordPress. L'éditeur WPML vous permet de traduire la page mais pas d'avoir des contenus différents.
Ref: https://wpml.org/documentation/translating-your-contents/using-different-translation-editors-for-different-pages/

Dans ce cas, oui conversez l'éditeur WP et changez vos préférences de traduction à "copy_once". De cette manière à la création de la traduction, vous aurez exactement les mêmes champs et vous serez libre de les modifier dans l'éditeur WP.

août 7, 2023 à 12:54 pm #14163897

interactivea

Bonjour,

Nous avons fait le changement cependant lors de l'export des fichiers de traduction, nous ne retrouvons pas l'ensemble des champs. Les nombres de mots semble bon mais les chaines disponibles pour la traduction sont incomplètes. Nous ne retrouvons que les champs "titre".

Est-ce que vous pouvez faire un test de votre coté enfin de voir si vous avez aussi le soucis ou non s'il vous plait ?

Merci à vous,

août 7, 2023 à 10:33 pm #14166259

Nicolas V.
Supporter

Les langues: Anglais (English ) Français (Français )

Fuseau horaire: America/Lima (GMT-05:00)

Bonjour,

Je viens de comprendre. Désolé pour la confusion mais je m'étais concentré sur le fait que votre cliente voulez des layouts différents sans prendre en compte le fait qu'elle utilise un service de traduction professionnel.

Comme cela est expliqué dans la documentation: https://wpml.org/documentation/translating-your-contents/using-different-translation-editors-for-different-pages/

you can only use manual translation if you translate the page or post yourself rather than use a professional translation service or local translators.

Si vous souhaitez avoir des layouts différents, vous devez passer par l'éditeur WP et donc copier (une seule fois) les champs puis les éditer manuellement. Pensez bien qu'avoir un layout différent n'est plus une traduction mais une localisation du contenu.

À vous de voir si toutes vos pages auront des layouts différents ou si c'est le cas seulement de quelques pages en particulier.

Notre éditeur de traduction fonctionne de la même façon que les logiciels CAT (Computer-assisted translation) des agences. Vous pouvez donc faire des essais vous même pour gagner du temps.
- Changez à nouveau les préférences de traduction (en suivant cette fois-ci les recommandations pour "Same fields across languages")
- Créez une page test
- Réactivez notre éditeur de traduction avancé (ATE)
- Ensuite faites la traduction dans notre éditeur pour voir si tous les champs sont disponibles.
- Une fois que vous avez tous vos champs correctement configurés vous pouvez envoyer cette page test à la traduction professionnelle. Elle devrait avoir exactement les mêmes champs que ceux que vous avez dans ATE

août 10, 2023 à 2:48 pm #14183569

interactivea

Bonjour,

Pour la partie paramétrage, c'est tout bon pour nous. Nous avons bien compris la différence entre les réglages.

Cependant si vous faite un test vous verrez que vous n'avez pas tous les champs justement. Le soucis c'est que nous ne voyons plus les champs lors de l'export du fichier XLIFF alors que le nombre de mot indiqué par WPML semble correcte.

Par exemple : lien caché

Sur cette exemple je n'ai que le champ titre et les champs rank math disponibles.

Soit il y a un truc que je n'ai pas saisie dans ce que vous m'avez expliqué, soit il y a autre chose. ^^

Merci pour votre retour

Capture d'écran 2023-08-10 164359.png
août 11, 2023 à 2:14 pm #14189027

Nicolas V.
Supporter

Les langues: Anglais (English ) Français (Français )

Fuseau horaire: America/Lima (GMT-05:00)

Bonjour,

Je viens de faire un test est effectivement les champs n'apparaissent pas. Cependant en lisant notre documentation et celle d'ACF je vois que pour enregistrer les groupes via PHP il faut utiliser la fonction acf_add_local_field_group() et je ne la trouve pas dans votre code.
Ref: lien caché

À ce stade j'aimerai remonter votre ticket à notre équipe de deuxième niveau. J'ai besoin de répliquer votre site sur nos serveurs. Pour cela, vous devez installer temporairement l'extension "Duplicator". Elle vous permettra de faire une copie complète de votre site et de son contenu.
J'ai activé un champ privé pour votre prochaine réponse pour partager les fichiers (package + installer).
- Vous pouvez exclure /wp-uploads pour réduire le poids de la copie
- Une fois le package est prêt, si les fichiers sont trop lourds, vous pouvez partager un lien Google Drive, Dropbox, WeTransfer ou autre.

Une fois le problème résolu, j'éliminerai cette copie. Dites moi si vous êtes d'accord.
https://wpml.org/fr/faq/provide-supporters-copy-site/

août 11, 2023 à 2:55 pm #14189461

interactivea

Bonjour,

Merci pour votre retour. Nous vous fournirons la copie du site, milieu de semaine prochaine.

Le sujet '[Fermé] Les images ne s'affichent pas suite à une traduction de la page' est fermé aux nouvelles réponses.