WPML ermöglicht es Ihnen, Inhalte in der Standardsprache der Website anzuzeigen, wenn Sie Seiten in anderen Sprachen betrachten.
Manchmal haben Sie möglicherweise keine Übersetzungen für alle Inhalte, die Sie auf Ihrer Website anzeigen möchten. Dies kann daran liegen, dass Sie noch keine Übersetzungen haben oder dass es aus Budgetgründen keinen Sinn macht, eine bestimmte Seite oder einen bestimmten Beitragstyp zu übersetzen.
Mit WPML gibt es drei Möglichkeiten, unübersetzte Inhalte in Ihren Sekundärsprachen zu verwenden:
Das Erlernen der verschiedenen Möglichkeiten zur Verwendung unübersetzter Inhalte kann anfangs verwirrend sein. Die folgende Tabelle gibt Ihnen einen Überblick über die einzelnen Optionen. Lesen Sie weiter, um weitere Einzelheiten zu erfahren.
Zeigt Inhalte in der Standardsprache an, wenn keine Übersetzung vorhanden ist
Dupliziert Inhalte in der Standardsprache in Sekundärsprachen und hält sie synchronisiert
Kopiert Inhalte in der Standardsprache einmalig in Sekundärsprachen
Wann zu verwenden
Sie möchten, dass ein bestimmter Beitragstyp oder eine bestimmte Taxonomie angezeigt wird, auch wenn nicht alle Beiträge Übersetzungen haben
Sie planen nicht, Ihre Inhalte zu übersetzen, und benötigen, dass die Inhalte in den Sekundärsprachen mit der Standardsprache synchron bleiben
Sie planen, Ihre Inhalte zu übersetzen und benötigen vorübergehende Inhalte für einen Beitrag oder eine Seite (aber nicht für den gesamten Beitragstyp)
Wo Sie diese Option aktivieren können
WPML → Einstellungen
Sprache Abschnitt des Beitrags- oder Seiteneditors oder im Übersetzungsmanagement, wenn Sie mehrere Seiten auf einmal duplizieren möchten
Sprache Abschnitt des Beitrags- oder Seiteneditors
Worauf dies zutrifft
Gesamte Beitragstypen und Taxonomien
Einzelne Beiträge oder Seiten, die übersetzbar sind
Einzelne Beiträge oder Seiten
Abhängigkeiten bei der Übersetzung
Unabhängig vom Originalinhalt
Mit dem Originalinhalt synchronisiert
Unabhängig vom Originalinhalt
Beschränkungen
Wenn dies für einen Beitragstyp aktiviert ist, werden alle Beiträge, die zu diesen Beitragstypen gehören, mit den Taxonomien der Standardsprache verknüpft.
Die Begriffe der Taxonomie werden nicht dupliziert.
Sie können Inhalte nur kopieren, wenn keine Übersetzung vorhanden ist. Dies kopiert keine benutzerdefinierten Felder.
Verwendung der Standardsprache als Fallback für nicht übersetzte Inhalte
In Ihren WPML-Einstellungen haben Sie die Möglichkeit, ganze Beitragstypen und sogar Taxonomien so einzustellen, dass sie Übersetzungen anzeigen, wenn verfügbar, oder Inhalte in der Standardsprache anzeigen, wenn keine Übersetzungen vorhanden sind.
Dies kann nützlich sein, wenn Sie möchten, dass ein bestimmter Beitragstyp oder eine bestimmte Taxonomie angezeigt wird, auch wenn nicht alle Beiträge noch Übersetzungen haben. Dies macht es zu einer großartigen Option für Listing-Sites, Verzeichnis-Sites, Mitgliedschafts-Sites und E-Commerce-Sites.
Was ist mit SEO?
Der beste Teil der Verwendung dieses Übersetzungsmodus ist, dass er keine negativen SEO-Auswirkungen auf Ihre Website hat.
WPML informiert Google über die Standardinhalte, sodass Google alle gleichen Inhalte auf den Seiten in den Sekundärsprachen ignorieren kann. Wenn Sie schließlich einen Beitrag oder eine Seite übersetzen, wird Google dies als neuen Inhalt und nicht als Duplikat ansehen.
Wie man unübersetzte Beitragstypen als Fallback anzeigt
Um unübersetzte Inhalte für alle Beiträge bestimmter Beitragstypen anzuzeigen:
Gehen Sie zur Seite WPML → Einstellungen.
Scrollen Sie nach unten zum Abschnitt Beitragstypen-Übersetzung und wählen Sie die zweite Option, Übersetzbar – Übersetzung verwenden, wenn verfügbar, oder auf die Standardsprache zurückgreifen, für alle benötigten Beitragstypen.
Bitte beachten Sie, dass diese Übersetzungsoption keine Beiträge in der zweiten Sprache erstellt. Stattdessen zeigt es die Inhalte in der Standardsprache an, die nicht mit übersetzten Taxonomien verknüpft werden können.
Unübersetzte Taxonomie-Werte als Fallback anzeigen
Sie können diese Funktion auch für Taxonomien aktivieren. In diesem Fall zeigt WPML die Taxonomien in der Standardsprache an, wenn die auf einer Seite vorgestellten Taxonomien noch keine Übersetzungen haben.
So zeigen Sie die Standardwerte der Taxonomie für bestimmte Taxonomien an:
Gehen Sie zur Seite WPML → Einstellungen.
Scrollen Sie nach unten zum Abschnitt Benutzerdefinierte Taxonomien und wählen Sie die zweite Option, Übersetzbar – Übersetzung verwenden, wenn verfügbar, oder auf die Standardsprache zurückgreifen, für alle benötigten Beitragstypen.
Wenn Sie die Einstellung Übersetzbar – Übersetzung verwenden, wenn verfügbar, oder auf die Standardsprache zurückgreifen für einen Beitragstyp aktiviert haben, werden alle Beiträge, die zu diesen Beitragstypen gehören, mit den Taxonomien der Standardsprache verknüpft. Das liegt daran, dass mit dieser Übersetzungsoption keine Beiträge in der zweiten Sprache erstellt werden. Wenn Sie also die Taxonomien übersetzen, werden keine Beiträge mit ihnen verknüpft.
Zum Beispiel sehen Sie in WooCommerce keine Elemente auf der Archivseite Ihrer Taxonomien in der Sekundärsprache, wenn Sie die Einstellung Übersetzbar – Übersetzung verwenden, wenn verfügbar, oder auf die Standardsprache zurückgreifen aktiviert haben. Sie müssen die Einstellungen für Ihre Produkte auf Duplizieren ändern. Danach können Sie übersetzte Taxonomien auf Ihren Produktseiten verwenden.
Inhalte duplizieren
Manchmal müssen Sie nur die Originalinhalte für bestimmte Beiträge anzeigen und nicht für den gesamten Beitragstyp. In diesen Fällen können Sie wählen, die Inhalte zu duplizieren. Diese Aktion verbindet die Standardinhalte mit den Inhalten in der Sekundärsprache und erstellt eine duplizierte Version in der Sekundärsprache. Wann immer die Originalinhalte aktualisiert werden, wird die duplizierte Version automatisch aktualisiert.
Dies ist nützlich, wenn:
Sie planen nicht, Ihre Inhalte zu übersetzen und möchten Ihre Standardinhalte für alle Sprachen anzeigen.
Sie möchten, dass die Sekundärinhalte mit der Standardsprache synchron bleiben.
Das Bearbeiten der duplizierten Version ist möglich, aber alle Änderungen werden überschrieben, wenn Sie den Standardinhalt aktualisieren.
Bitte beachten Sie, dass es jederzeit möglich ist, die duplizierte Version wieder in eine Übersetzung umzuwandeln und umgekehrt. Mit anderen Worten, die Inhaltsduplizierung ist umkehrbar und Sie können sie jederzeit ändern. Zum Beispiel, wenn Sie Inhalte, die dupliziert wurden, übersetzen (oder zur Übersetzung senden), wird es aufhören, ein Duplikat zu sein.
Standardmäßig werden Taxonomiebegriffe nicht zusammen mit Seiten dupliziert. Dies liegt daran, dass auf der Seite WPML → Einstellungen die Option Taxonomie zu Übersetzungen kopieren als Standard ausgewählt ist. Mit dieser Einstellung fügt WPML, falls Taxonomieübersetzungen vorhanden sind, diese den Duplikaten hinzu. Andernfalls werden keine Begriffe der Taxonomie hinzugefügt.
Duplizieren von Beiträgen und Seiten mit dem Seiteneditor
Bitte beachten Sie, dass die Beitragsduplizierung nur für Beitragstypen verfügbar ist, die die Übersetzungseinstellung Übersetzbar – nur übersetzte Elemente anzeigen verwenden.
Wenn Sie Inhalte (einen Beitrag, eine Seite oder einen benutzerdefinierten Beitrag) bearbeiten, sehen Sie im Abschnitt Sprache des Editors eine Reihe von Kontrollkästchen. Wählen Sie die Sprachen aus, die Sie duplizieren möchten, und klicken Sie auf den Button Duplizieren, der daraufhin erscheint.
Bitte beachten Sie, dass, wenn die Beitragstypübersetzung auf Übersetzbar – Übersetzung verwenden, falls verfügbar, oder auf Standardsprache zurückgreifen eingestellt ist, die Option Duplizieren nicht verfügbar ist. Sie können jedoch weiterhin die Seite Übersetzungs-Dashboard verwenden, um mehrere Seiten wie im nächsten Abschnitt beschrieben zu duplizieren.
Wie Sie Seiten und Beiträge mehrfach duplizieren
Wenn Sie mehrere Seiten auf einmal duplizieren möchten, können Sie dies tun, indem Sie zu WPML → Übersetzungsmanagement gehen. Wählen Sie die Beiträge und Seiten aus und wählen Sie unter Übersetzungsoptionen die Option Duplizieren aus.
Wie man eine Übersetzung in ein Duplikat umwandelt
Wenn Sie eine vorhandene Übersetzung mit einem Duplikat des Standardinhalts überschreiben möchten:
Wählen Sie die Sekundärsprache aus dem Sprachumschalter in der WordPress-Admin-Ansicht.
Klicken Sie auf den Beitrag oder die Seite, die Sie in ein Duplikat umwandeln möchten.
Klicken Sie im Abschnitt Sprache des Editors auf die Schaltfläche Mit [default language] Inhalt überschreiben.
Um ein Duplikat in eine Übersetzung umzuwandeln, befolgen Sie dieselben Schritte wie oben beschrieben, aber klicken Sie auf den Button Unabhängig übersetzen. Dies verhindert, dass der Beitrag automatisch mit dem Standardspracheninhalt synchronisiert wird.
Kopieren von Inhalten
Das Kopieren von Inhalten macht dasselbe wie das Duplizieren von Inhalten mit einem wesentlichen Unterschied: Der Standardinhalt wird nicht mit der kopierten Übersetzung synchronisiert. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise vorübergehende Inhalte für einen Beitrag oder eine Seite benötigen (aber nicht für den gesamten Beitragstyp), während Sie auf die Übersetzung der Inhalte warten.
WPML behandelt eine kopierte Seite so, als ob sie eine Übersetzung wäre. Sie können die Übersetzung unabhängig bearbeiten, und das Ändern des Standardinhalts wird sie nicht überschreiben.
Das Kopieren von Inhalten kopiert den Titel, den Auszug und den Inhalt aus der Standardsprache. Es kopiert keine benutzerdefinierten Felder.
Wie man Inhalte kopiert
Sie können Inhalte nur kopieren, wenn keine Übersetzung vorhanden ist.
Um Inhalte zu kopieren:
Bearbeiten Sie die Seite in der Standardsprache.
Verwenden Sie den Sprachumschalter, um zur Sekundärsprache zu wechseln.
Sie sehen eine leere Seite. Klicken Sie im Abschnitt Sprache des Editors auf die Schaltfläche Inhalte von [default language] kopieren.
Wenn Sie den Gutenberg-Block-Editor verwenden und den Sprachumschalter oben auf dem Bildschirm nicht sehen, klicken Sie auf das 3-Punkte-Menü in der oberen rechten Ecke und deaktivieren Sie den Vollbildmodus.
Umschalten auf die Fallback-Einstellung, wenn Ihre Website die Duplizierung von Inhalten verwendet
Die Möglichkeit, nicht übersetzte Inhalte auf Seiten in Sekundärsprachen anzuzeigen, wurde mit der Version 3.9 von WPML eingeführt. In den vorhergehenden Versionen mussten Sie die Inhaltsduplizierung verwenden.