Saltar navegación

Este es el foro de soporte técnico de WPML, el plugin multilingüe de WordPress.

Todas las personas pueden leerlo pero solo los clientes de WPML pueden ingresar comentarios. El equipo de WPML responde en los foros 6 días a la semana, 22 horas por día.

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
- 8:00 – 15:00 8:00 – 15:00 8:00 – 15:00 8:00 – 15:00 8:00 – 15:00 -
- 16:00 – 17:00 16:00 – 17:00 16:00 – 17:00 16:00 – 17:00 16:00 – 17:00 -

Zona horaria del aficionado: Europe/Rome (GMT+01:00)

Etiquetado: 

Este tema contiene 17 respuestas, tiene 2 voces.

Última actualización por Alejandro hace 1 año, 8 meses.

Asistido por: Alejandro.

Autor Entradas
Abril 27, 2023 en 4:40 pm #13551855

joaquimP-2

Hola,

Tengo las traducciones editadas en editor de WordPress. Entonces como me habéis comentado que si que puedo activar ATE para futuras traducciones. (Manteniendo editor wordpress para lo ya hecho).

La pregunta era si el día que yo edite lo existente con wordpress, el cambio también lo va a hacer con las traducciones futuras ATE automáticamente ? He mirado la documentación pero no entiendo este punto.

No me importaría, lo que necesito es que lo existente (editor wordpress) no se me modifique ya que es una traducción profesional por la que hemos pagado.

saludos,
Joaquín

mayo 2, 2023 en 12:17 pm #13570481

Alejandro
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Rome (GMT+01:00)

Lo que ya existe no va a cambiar a menos que no termines una traducción con otro editor.

Si tienes una página lista, y luego la abres en futuro con el editor de traducción de WPML, el editor va a aparecer como no traducida pero el contenido en el front-end no va a cambiar hasta que no termines la traducción en el editor de traducción. en este caso lo que va a suceder es que cuanto termines la traducción con el editor, vas a sobreescribir la que existía anteriormente con la nueva y las vas a reemplazar.

Espero haber sido claro pero avísame si te queda alguna duda o pregunta sobre este proceso.

mayo 5, 2023 en 4:46 pm #13595835

joaquimP-2

Hola Alejandro,

Si quiero usar el ATE para futuras traducciones, he leido que si mantengo las antiguas traducciones con el editor de wordpress y actualizara wpml perdería lo antiguo hecho con editor wordpress. Es verdad?

Y si quisiera pasar el contenido anterior a ATE puedes decirme como hacerlo?

gracias

mayo 5, 2023 en 5:46 pm #13596251

Alejandro
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Rome (GMT+01:00)

No existe algo para "pasar el contenido" a ATE, pero un copy-paste cuando quieras actualizar las páginas haría el trabajo más fácil y sobretodo MENOS pesado porque se haría progresivamente.

Si lo deseas, puedes darme acceso a tu página y darme un ejemplo de lo que tienes pensado hacer o lo que desearías hacer, así puedo darte una respuesta específica para tu caso y para tu sitio, usando referencias exactas de tu sitio, para despejarte las dudas pero sobretodo para cerciorarme de que estamos entendiendonos perfectamente (ya que WordPress es tan flexible que hay muchos modos de hacer las mismas cosas y eso a veces crea pequeños malentendidos)

Si te parece, podrás crear un usuario falso, darle el rol de administrador y agregar usuario y contraseña en los campos que vas a poder activar en tu próxima respuesta.

Saludos.

mayo 7, 2023 en 10:43 am #13600283

joaquimP-2

Hola Alejandro,
De los accesos a wordpress, no actives nada de ATE ni edites nada por favor. Dependiendo de las instrucciones que me des para hacer el posible cambio, ya decidiremos si lo activo o no y si es seguro para no perder nada.

Joaquín

mayo 8, 2023 en 12:12 pm #13605309

Alejandro
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Rome (GMT+01:00)

Te pido que veas este video: enlace oculto

Espero despejar muchas dudas. es un poco largo pero porque trato de explicarte mejor lo que puedes hacer, tus opciones y como se hacen, usando tu mismo contenido como referencia.

Este link de arriba solo lo puedes ver tu y yo, así que no te preocupes si parece "público", porque está enmascarado y los demás usuarios no van a poder ver el link.

Si te quedan dudas, por favor dame los detalles de las mismas para poder ayudarte mejor.

Saludos.

mayo 8, 2023 en 7:04 pm #13608405

joaquimP-2

Hola Alejandro,

Una pregunta, ahora al abrir los demás idiomas nuevos para traducir veo que pone "Editor de traducción de WPML" (snap 007) y cuando lo abro para editar me sale un editor avanzado.

Pero yo ahora quiero editarlo con Editor WordPress los nuevos idiomas, entonces he ido a config. y he puesto Editor Clásico para los nuevos idiomas. Pero cuando entro a los productos me sale el editor wpml que hago selecciono Editor de WordPress y que lo aplique a toda la página (snap 009) para poder seguir trabajando con editor wordpress?

gracias,
Joaquín

009.JPG
007.JPG
mayo 8, 2023 en 7:07 pm #13608457

joaquimP-2

Entiendo que si quiero seguir usando Editor WordPress puedo dejar seleccionado el editor clasico para futuras traducciones, antes no tenía seleccionado nada.

gracias,
Joaquín

0010.JPG
mayo 8, 2023 en 9:13 pm #13608991

joaquimP-2

Hola Alejandro,
Una cosa por favor, cuando he activado el modo clasico para futuras traducciones. He querido entrar en un producto y me ha salido esto (snap adjunto), he salido del panel y el error se ha ido. En el resto de productos que he visto no pasaba (he visto algunos). Como ponía error critico por eso te lo pregunto. No me ha llegado ningún mail a la bandeja, tampoco a spam.

Joaquín

error crit.JPG
mayo 9, 2023 en 5:50 am #13609611

joaquimP-2

Alejandro,
Cuando voy a editar este producto en francés (de la traducción existente) me sale este error que te comentaba. (Desconozco si me sale en otro sitio). Por favor mirarlo o dime si tengo que restaurar la web. Antes no me salía este error.

gracias,

error frances producto.JPG
mayo 9, 2023 en 6:04 am #13609647

joaquimP-2

Es posible que sea porque antes tenia activo el editor de wordpress y ahora el editor de traducción wpml y el progama se confunde y me da error ?

mayo 9, 2023 en 11:35 am #13613231

Alejandro
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Rome (GMT+01:00)

Hola!

Te respondo en orden.

1) Si, es normal que abra diciendo que va a usar el editor de traducción. antes no aparecía porque la opción en WPML > Settings, no tenía nada seleccionado (y eso era incorrecto). pero eso no es un problema.

Si deseas usar siempre el editor nativo, puedes hacer como te mostré en el video. aquí también está una guía con todos los paso e información útil sobre esta función: https://wpml.org/documentation/translating-your-contents/using-different-translation-editors-for-different-pages/

2) En el video también te mencioné que en realidad el editor de traducción clásico es diferente de lo que al parecer tu entiendes cuando dices "editor clásico". el editor de WordPress, el normal que usas cuando creas una página NO es un editor de traducción, por lo que "editor clásico" no significa en WPML lo que tu crees.

Editar con el editor nativo de WordPress es "traducción manual" y solo se activa como se te muestra en el link que te mandé en el punto 1.

3) Preguntas:

que hago selecciono Editor de WordPress y que lo aplique a toda la página (snap 009) para poder seguir trabajando con editor wordpress?

Si, esto si deseas usar el editor nativo de WordPress por default siempre 🙂

4) Sobre el error, no tienes que restaurar la web, tranquilo, solo tienes que agregar un caracer al titulo y luego guardar los cambios (puedes quitar lo que agregaste en el titulo y guardar de nuevo antes de modificar cualquier cosa). así te aseguras de que la info más reciente es la que pasarás al botón cuando lo presiones.

------------------

Te recomiendo que por favor veas el video que te mandé. es un poco largo pero tiene de verdad mucha información que te va a aclarar todo lo que has preguntado ahora y lo que puedes encontrar más adelante.

Te mando de nuevo el link: enlace oculto

Saludos.

mayo 9, 2023 en 2:59 pm #13615075

joaquimP-2

Hola Alejandro,

Muchas gracias me estás resolviendo este tema y con mucha claridad. He mirado con mucha atención tu video.

Unas cosas;
1. Este error por qué sale ? es verdad que se soluciona como dices.
2. Con tu experiencia qué me recomiendas, usar editor WordPress manual o traductor wpml ?. Ahora mismo en mi idioma base tengo el WP y en los demás 4 el wpml.
A nivel de seo veo que ofrece más cosas el de wpml, más campos a rellenar. (snap adjunto: query)
3. Cómo es que en mi idioma base tengo activo traductor wpml y tengo el editor wordpress ? (snap query 1)
4. La posibilidad de traducciones automáticas veo que ayer estaban disponibles bien use WP o wpml (snap query 2), pero ahora noseporqué no veo la opción. Se pueden activar? Tienen buena calidad de traducción ?

gracias,
Joaquín

query 2.JPG
query1.JPG
query.JPG
mayo 9, 2023 en 5:27 pm #13616387

Alejandro
Supporter

Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Italiano (Italiano )

Zona horaria: Europe/Rome (GMT+01:00)

1. Si hablas de este error: https://wpml.org/wp-content/uploads/2023/05/13608991-error_crit.jpg

Muy probablemente te sucede porque algo faltaba en la base de datos, justo por no haber seleccionado nada en esas opciones (la opción de "editor avanzado de traducción" se activa por default). si te vuelve a pasar, por favor avísame.

2. Te puedo decir los PRO y contra de los 3 tipos de "editores" que existen, en modo resumido.

2.1) El editor de traducción de WPML clásico: Yo dejo este como última opción ya que es una versión vieja y por ende le faltan muchas cosas que en vez tiene el editor avanzado.

+ El PRO es que se encuentra en tu servidor y por ende es más "sencillo" de ver, usar, etc porque usa la misma interfaz que ves en WordPress.

+ El CONTRA es que por estar en tu servidor, puede llenar la base de datos más de lo necesario, haciendo que eventualmente se vuelva bastante pesada.

2.2) El editor de traducción de WPML avanzado: es el que recomiendo principalmente.

+ El PRO: Puedes usar la traducción automática (opción paga pero por uso) y tiene la memoria de traducción que hará que en futuro, si usas frases o contenido similar, ahorres tiempo. este y el editor clásico son buenos cuando luego cambias estructuras y eso y no es solo contenido lo que manejas (Es decir para los articulos tal vez sea bueno pero su fuerza es cuando usas page builders como el WP Bakery, ya que en el futuro si mueves las secciones, las cambias, agregas nuevos elementos o los quitas, es mucho más fácil mantener tus traducciones si usas el editor avanzado)

+ El CONTRA: puede que de vez en cuando haya contenido que no sea reconocido. esto sucede cuando usas plugins que no son compatibles con WPML y e el 99% de los casos, un ticket en el soporte te ayuda a resolver el problema :D.

Puedes siempre regresar a la traducción manual en el caso negativo de que algún contenido no aparezca en el editor y no tengas tiempo de abrir un ticket, así que al final tienes siempre un "plan B" que no falla.

2.3) La traducción Manual (Editor nativo de WordPress):

+ PRO: Esta opción no requiere practicamente nada de compatibilidad con otros plugins, así que en ese sentido es más fácil de manejar

+ CONTRA: Todo es manual, así que, especialmente cuando tienes más de 2 idiomas, si por ejemplo cambias la estructura de una página, tendrás que repetir el mismo acto cuantos idiomas tengas en tu página, por lo que mantener el tiempo puede ser más "sencillo" pero la sencillez que ganas, la pierdes con el tiempo que vas a terminar gastando haciendo la misma tarea una y otra vez.

3. Eso que muestras en la snap 1, no es el editor NATIVO de WordPress, pero como mencioné en el punto 2.1, la interfaz del editor clásico de traducción es muy pero muy parecida al editor nativo. si te das cuenta aquí ves el contenido dividido por campos y por ende la diferencia entre este y el editor nativod de WordPress es solo que con este no tienes que preocuparte de la estructura.

4. La traducción automática solo está disponible si usas el editor de traducción avanzado en WPML > Configuración (vease: enlace oculto ), no está disponible si usas el editor de traducción clásico (Que es el que parece que tienes configurado en este momento).

Sobre la calidad de la traducción: esto depende de muchos factores como: el motor de traducción que uses (Deepl, Google, Microsoft Azure), el contenido y el modo en el que esté escrito el texto.

En mi experiencia he encontrado que el motor Microsoft es muy bueno para lenguaje técnico, pero no tanto para un lenguaje más sencillo. el de google es bastante equilibrado, Deepl es bastante avanzado y en algunos pares de idioma como EN > IT o hasta EN > ES, es bastante bueno.

Yo te diría que hagas una prueba con una página para ver que tal. te he agregado unos cuantos créditos extra a tu página para que puedas hacer unas pruebas con varias páginas o en varios idiomas (son aprox unos 20.000 créditos, suficientes para una traducción larga o unas cuantas traducciones)

Te recomiendo que leas esta guía antes de traducir: https://wpml.org/documentation/automatic-translation/how-to-change-automatic-translation-engines/

Para el resto te recuerdo que yo estoy aquí, para despejar cualquier duda que tengas 😉

Saludos.

mayo 9, 2023 en 6:21 pm #13616603

joaquimP-2

Hola Alejandro,

Muchas gracias por tus explicaciones.

1. Si según me dices ATE es el mejor, puedes decirme como convertir mi actual WP editor en ATE para que pueda entenderlo ? un video sería ideal.
Entiendo que las string también tendrán que traducirse. Me han dicho que esta conversión consiste en copiar parágrafo por parágrafo del texto. Esto podría ser lento.

2. Editor WordPress es más rápido y consume menos recursos que traductor wpml entiendo.

3. Cuando mi idea es tener copias de seguridad en documentos word de los textos traducidos y luego copiarlos en un de editor, puede ser ATE o clásico, en mi caso entiendo que no me hace falta tener los dos paneles en columnas para los editores. Es decir si uso ATE y tengo que entrar cada vez en el editor para verificar cada producto, no sería más fácil tener ya la traducción en un documento externo para una mejor trazabilidad de la información y luego volcarla al editor? aunque sea copiar pegar.

saludos,
Joaquín

El tema '[Cerrado] Activando ATE para futuras, va a modificar mi contenido original con editor WP?' está cerrado a nuevas respuestas.