Navigation überspringen

Dieses Thema ist gelöst. Hier finden Sie eine Beschreibung des Problems und der Lösung.

Problem:
Wenn Sie feststellen, dass der Advanced Translation Editor (ATE) nur einen Teil der Übersetzungen in einer Sekundärsprache anzeigt, obwohl alle Übersetzungen in der String Translation vorhanden sind und im Frontend korrekt angezeigt werden, könnte dies auf manuelle Bearbeitungen oder unvollständige Übersetzungsaufträge zurückzuführen sein.

Solution:
Wir empfehlen, die betroffene Seite erneut über das Translation Management einzusenden und im ATE-Editor zu öffnen. Eine Prüfung via SQL hat ergeben, dass die Seite manuell bearbeitet wurde

Wenn diese Lösung nicht relevant erscheint, öffnen Sie bitte ein neues Support-Ticket im WPML-Support-Forum.

Dies ist das technische Support-Forum für WPML – das mehrsprachige WordPress-Plugin.

Mitlesen können alle, doch nur WPML-Kunden können hier Fragen veröffentlichen. Das WPML-Team antwortet im Forum an 6 Tagen pro Woche, 22 Stunden am Tag.

Heute stehen keine Supporter zur Arbeit im German-Forum zur Verfügung. Sie können gern Tickets erstellen, die wir bearbeiten werden, sobald wir online sind. Vielen Dank für Ihr Verständnis.

Schlagwörter: 

Dieses Thema enthält 40 Antworten, hat 2 Stimmen.

Zuletzt aktualisiert von Marcel Vor 3 Monate, 3 Wochen.

Assistiert von: Marcel.

Verfasser Beiträge
Dezember 11, 2023 unter 3:08 pm #15038827

holgerD-8

ATE displays only half of the translations in a secondary language (Main DE, Secondary IT). Privacy policy, a lot of strings for one domain

All translations are available in the string translation, also on the page in the FrontEnd.

How can I get ATE to display all translations? I would like to change a few strings, but I am "afraid" that ATE will delete the missing parts when saving.

On the older staging site with older wpml versions all strings are shown in ATE.

Thank you

ATE zeigt in einer Sekundärsprache nur die Hälfte der Übersetzungen an (Main DE, Secondary IT). Datenschutzerklärung, seeeeehr viele Strings für eine Domain

In der String Translation sind alle Übersetzungen vorhanden, auch auf der Seite im FrontEnd.

Wie kann ich ATE dazu bewegen alle Übersetzungen anzuzeigen? Ich würde gerne ein paar Stellen ändern, habe aber "Angst" dass mir ATE dann beim Speichern die fehlenden Teile löscht.

Danke

Dezember 12, 2023 unter 8:38 am #15043087

Marcel
Supporter

Sprachen: Englisch (English ) Deutsch (Deutsch )

Zeitzone: Europe/Madrid (GMT+02:00)

Hallo,

bevor Ihr Ticket einem meiner Kollegen zugewiesen wird, erlauben Sie mir bitte, Sie durch einige erste Schritte zur Fehlersuche zu führen.

Das klingt danach, als ob auf der Live-Seite manuell in die Page eingegriffen wurde und nun die Synchronisierung gestört ist. Erstellen Sie ein volles Backup und bearbeiten Sie danach die Default-Sprache, um einen erneuten Sync dazu anzustoßen.

Die Inhalte sollten dabei nicht gelöscht werden, da ein Translation Memory aktiv ist.

Freundliche Grüße
Marcel

Dezember 12, 2023 unter 9:25 am #15043581

holgerD-8

Hallo Marcel, ich bin mir 99,9 Prozent sicher, dass wir nicht manuell eingegriffen haben.

Ich habe aber eben den Rat befolgt, die DE Mainlanguage Page geöffnet und erneut gesichert (ohne etwas zu bearbeiten).

EN ist im ATE immer noch vollständig, IT jetzt noch bei 2% übersetzt. Im FrontEnd wird IT weiterhin vollständig angezeigt und die Strings in der String translation sind ebenfalls noch vorhanden.

wpml_it.jpg
Dezember 13, 2023 unter 12:55 pm #15054737

Marcel
Supporter

Sprachen: Englisch (English ) Deutsch (Deutsch )

Zeitzone: Europe/Madrid (GMT+02:00)

Hallo Holger,

Sie haben somit nur die Default-Sprache geöffnet und keine Änderung durchgeführt, ist dies korrekt? Bitte fügen Sie einen Punkt bei einem Text ein etc, damit danach das "Update" Icon dargestellt wird. Hier hatten Sie vermutlich somit nur das Stift Icon sichtbar, ist dies korrekt?

Dann sehen wir, ob der Content korrekt aus dem Translation Memory übernommen wird.

Freundliche Grüße
Marcel

Dezember 13, 2023 unter 1:17 pm #15054843

holgerD-8

Sie haben somit nur die Default-Sprache geöffnet und keine Änderung durchgeführt, ist dies korrekt?

---- Keine Änderung durchgeführt, aber neu gespeichert.

Bitte fügen Sie einen Punkt bei einem Text ein etc, damit danach das "Update" Icon dargestellt wird. Hier hatten Sie vermutlich somit nur das Stift Icon sichtbar, ist dies korrekt?

---- eben in DE ein Zeichen in einem ein-wort-string hinzugefügt. Somit war die vollständige EN Page (vormals mit Stift) mit dem Kreis versehen und im ATE noch immer vollständig übersetzt (bis auf den einen String). Die IT Page ist die ganze Zeit mit "Einstellungs"-Icon versehen. Der Zustand von der IT Page im ATE hat sich weiterhin nicht verändert: 2% Übersetzt, alle Strings in der String translation und im FrontEnd vorhanden.

Dezember 13, 2023 unter 1:20 pm #15054951

holgerD-8

weitergedacht: ein Translator hat Zugriff auf diese Page. Kann der irgendwas verschwurbelt haben mit nur Translate-Rechten für diese Sprache?

Dezember 13, 2023 unter 6:13 pm #15058029

Marcel
Supporter

Sprachen: Englisch (English ) Deutsch (Deutsch )

Zeitzone: Europe/Madrid (GMT+02:00)

Hallo,

danke für die Info.

Die IT Page ist die ganze Zeit mit "Einstellungs"-Icon versehen.

Meinen Sie das "Zahnrad"? (Siehe eine Auflistung der Icons hier: https://wpml.org/documentation/getting-started-guide/#translation-icons). Wenn ja, könnte der Translator hier noch einen offenen Job haben, dies wäre somit eine mögliche Ursache.

Falls ja, kann der Translator den Auftrag unter WPML -> Translations abschließen. Eine erneute Bearbeitung sollte dann ausreichen. Prüfen wir dies zuerst, bevor wir das Translation Memory genauer ansehen.

Freundliche Grüße
Marcel

Dezember 14, 2023 unter 8:20 am #15061123

holgerD-8

Ja "Zahnrad"
Wenn ich jetzt als Translation Admin In den Übersetzungen bei dieser Seite auf "Übersetzen" klicke, bekomme ich genau den selben, leeren ATE angezeigt. Wie kann ich diesen Auftrag abschließen?

Nebenbei, in der "Übersetzungen" Auflistung habe ich über 240 Items. Wie bekomme ich die los? Maximal unübersichtlich. Wie kann ich alle abgeschlossenen Vorgänge löschen? 90% davon sind übersetzungen die im Backend vorgenommen wurden (Produkte, etc) und in keiner Liste aufgeführt sein müssten. Hier würde ich gerne nur Übersetzungen sehen, die "vergeben" (an Translators intern/extern) worden sind.

Ähnlicher Zustand in "Übersetzungsmanagement". 60% der Einträge benennen sich "Custom Styles - Globale Stile". Was ist das? und warum ist das dort aufgeführt? Aber das ist ein Nebenschauplatz.

Dezember 15, 2023 unter 8:55 am #15070369

holgerD-8

Hallo Marcel,

Titel -> "Custom Styles"
Typ -> "Globale Stile"

in Übersetzungen

In den Beitragstypen in Einstellungen finde ich einzig

Custom Layouts (astra-advanced-hook)

mit dem Wort "custom" drin als Übersetzbar definiert. Ich habe keine Ahnung was das im Astra Theme überhaupt ist.

------
dann müsste der Übersetzer den Auftrag wie oben beschrieben noch abschließen, da dieser aktuell noch in Bearbeitung ist.

Kann er ja nicht, weil er, resp. ich als Translation Admin, im ATE auch nur die 2% übersetzt angezeigt bekomme. Die Strings aus Sting-Übersetzung und im FrontEnd sind dem ATE "nicht bekannt". Wie überzeuge ich ATE die Strings zuzuordnen?
-----

Dezember 15, 2023 unter 12:20 pm #15072117

Marcel
Supporter

Sprachen: Englisch (English ) Deutsch (Deutsch )

Zeitzone: Europe/Madrid (GMT+02:00)

Hallo,

sollten Sie zu den globalen Stilen weitere Fragen haben, legen Sie hierfür bitte ein getrenntes Ticket mit einem Screenshot an, dann können wir prüfen, was genau Astra oder ein Plugin hier an den Editor übergibt. Der Editor zeigt nur an, was auf der Installation für Informationen zur Übersetzung verfügbar sind. In diesem Thema behandeln wir den ATE Editor

Der Übersetzter kann den Auftrag trotzdem mit 100% abschließen, danach wird auch die erneute Bearbeitung der Default-Sprache erneut übernommen und der aktuelle Inhalt synchronisiert. Solange dieser Job das "Zahnrad" anzeigt, wird die Änderung nicht übernommen und die Änderungen sind gesperrt.

Freundliche Grüße
Marcel

Dezember 15, 2023 unter 12:43 pm #15072407

holgerD-8

Wo genau muss ich als Translation Admin "drücken" um die Übersetzung abzuschließen? Ich habe im Moment "keinen Zugriff" auf den Übersetzer der die Übersetzung gemacht hat.

Wenn ich in die Übersetzung gehe wird mir der Abschluss der 2% im ATE verneint.

"Auftrag noch nicht abgeschlossen

Speichern Sie alle übersetzten Sätze und schließen Sie dann den Auftrag ab."

Dies auch nachdem ich alle wenigen vorhandenen Strings einzeln händisch bestätigt habe (aus orange wird grün).

Dezember 15, 2023 unter 1:08 pm #15072555

holgerD-8

.... jetzt bemerke ich gerade, dass die deutschen Strings in einer anderen Domain (die ital. Page) als italienisch definiert erneut vorhanden sind.

also

gutenberg-7429 (336) ist die ital. Page mit allen deutschen strings als ital. definiert. KEIN string übersetzt.
gutenberg-3971 (340) ist die deutsche Page mit allen strings deutsch definiert und komplett übersetzt. Diese werden auch im FrontEnd alle angezeigt und ATE EN funktioniert so wie man es erwartet.

Wie kann das denn passieren? Resp. wie bekomme ich es gelöst ...

wpml-it.jpg
wpml-de.jpg
Dezember 15, 2023 unter 1:44 pm #15073439

Marcel
Supporter

Sprachen: Englisch (English ) Deutsch (Deutsch )

Zeitzone: Europe/Madrid (GMT+02:00)

Sie verwechseln Strings und Post Content. Das sind unterschiedliche Datenbanktabellen und alles was mit "gutenberg" oder "page-builder" hier ersichtlich ist, sollte Sie nicht weiter stören.

Wie es sich aktualisieren lässt, habe ich Ihnen bereits genannt. Sollte dies nicht funktionieren, löschen Sie die IT Seite und übersetzen Sie diese erneut. Aber bitte übersetzen Sie keine der dargestellten Systemstrings direkt in der String Translation, das verursacht nur Probleme.

Dezember 15, 2023 unter 3:39 pm #15074207

holgerD-8

---- Wie es sich aktualisieren lässt, habe ich Ihnen bereits genannt.
wie bereits geantwortet ist ihr Lösungsvorschlag von mir nicht durchführbar. Siehe oben.

----- Sollte dies nicht funktionieren, löschen Sie die IT Seite und übersetzen Sie diese erneut.
das ist die "schwerste" Page unserer Site. Datenschutzerklärung. Teurer Spaß. Das werde ich nicht löschen und neu übersetzen lassen. Alleine 1% in die entsprechenden Felder einzufügen dauert 10 Minuten.

Ich habe für ein Feld einen Test gemacht und im ATE einen Testtext eingefügt. Dies wird im FrontEnd nicht übernommen, sondern die Strings aus der StringTranslation.

Sie sagen, das sind zwei verschiedene Datenbanktabellen. Warum verwendet wpml im FrontEnd dann die falsche Tabelle? Und wie kann ich wpml sagen die richtige (ATE) zu verwenden?

Und warum finde ich alle mit ATE übersetzten Pages/Posts/etc in der String Übersetzung (aufgeteilt nach Domains gutenberg-1111 usw)

Dezember 15, 2023 unter 4:42 pm #15075361

Marcel
Supporter

Sprachen: Englisch (English ) Deutsch (Deutsch )

Zeitzone: Europe/Madrid (GMT+02:00)

Sie sehen überhaupt keine Änderungen, da die Seite weiterhin Bearbeitung (Zahnrad Icon) ist. Die Seite ist so lange gesperrt, bis der Auftrag abgeschlossen wird.

Ich habe im Moment "keinen Zugriff" auf den Übersetzer der die Übersetzung gemacht hat.

Dann wäre das einfachste, wenn Sie den Auftrag als Translation Manager einfach stornieren und selbst neu einsenden. Dann wird die ID wieder aktualisiert. Eine andere Lösung als vorgeschlagen gibt es dafür leider nicht. Dies ist ein Workflow Problem, kein technisches :).

Und warum finde ich alle mit ATE übersetzten Pages/Posts/etc in der String Übersetzung (aufgeteilt nach Domains gutenberg-1111 usw.)

Dies sind Systemeinträge, welche als "String Packages" registriert werden (Erklärung dazu hier: https://wpml.org/documentation/support/string-package-translation/). Warum dies so gehandhabt wird, geht auf die Anfänge der Page Builder zurück und den verschiedenen Arten wie Content übergeben wurde (Shortcodes, Custom Fields). Daher wurde damals entschieden, die String Packages API dafür einzusetzen, um die Page Builder Strings zu segmentieren. Als dann Gutenberg kam, haben wir eine eigene Integration dafür entwickelt und nun, mit ATE haben wir bereits eine andere Lösung um Strings zu segmentieren. Es gibt Pläne, diese String Packages ab Version 4.7 dort auszublenden.

Also zusammengefasst:
Wenn Sie mit Pages/Post arbeiten, ignorieren Sie die Einträge wie "gutenberg-xxxx". Alles "korrekte" kommt aus der _postmeta / posts Tabelle.

Wenn Sie dort Änderungen an einem String in dieser Textdomain vornehmen, werden die Strings von String Translation wieder auf "Entwurf" gesetzt, sobald der Beitrag aktualisiert wird, daher empfehlen wir nicht Änderungen dort vorzunehmen.

This ticket is now closed. If you're a WPML client and need related help, please open a new support ticket.