Dies ist das technische Support-Forum für WPML – das mehrsprachige WordPress-Plugin.
Mitlesen können alle, doch nur WPML-Kunden können hier Fragen veröffentlichen. Das WPML-Team antwortet im Forum an 6 Tagen pro Woche, 22 Stunden am Tag.
Schlagwörter: Documentation request
Dieses Thema enthält 7 Antworten, hat 2 Stimmen.
Zuletzt aktualisiert von Andreas W. Vor 1 Jahr, 11 Monaten.
Assistiert von: Andreas W..
Verfasser | Beiträge |
---|---|
Januar 25, 2023 unter 1:58 pm #12890881 | |
joerg-klausF |
Hallo, alle paar Tage ändert WPML automatisch die Texte, sinn-entfremdet und falsch, der Kunde wird wahnsinnig. Ich habe hier ein paar Beiträge gelesen, aber eine richtige Lösung habe ich nicht gesehen. Wie kann ich es verhindern, dass die Texte selbständig von WPML verändert werden? Freundliche Grüße |
Januar 25, 2023 unter 2:52 pm #12891539 | |
Andreas W. Supporter Sprachen: Englisch (English ) Spanisch (Español ) Deutsch (Deutsch ) Zeitzone: America/Lima (GMT-05:00) |
Hallo, Ich kann da leider nicht ganz folgen - um welche Texte genau geht es hier und geht es um Inhalte die in der Tat übersetzt sind oder solche, die nicht übersetzt angezeigt werden? Geht es um Seiteninhalt, die automatisch Übersetzt werden, gar im Hintergrund im "Translate Everything"-Modus? Anleitung zur automatischen Übersetzung: WICHTIG: PHP MemoryLimit 1024M define ('WP_MEMORY_LIMIT', '256M'); Fügen dies kurz vor diesem Kommentar ein: // That's all, stop editing! Happy blogging. Die aktuellen Werte lassen sich unter WPML > Support > WordPress einsehen. Diese Einstellungen können direkt von Ihrem Hosting-Provider eingeschränkt werden. Daher empfehle ich, sich mit ihnen in Verbindung zu setzen und dort darum zu bitten, diese direkt zu ändern, sollten die Änderunge nicht direkt übernommen werden. Mit freundlichen Grüßen |
Januar 25, 2023 unter 3:18 pm #12891703 | |
joerg-klausF |
Hallo Andreas, es geht um die Texte, die sich auf den Seiten befinden. Die Texte wurden automatisch übersetzt, dann händisch verbessert. Nach ein paar Tagen/Wochen sind die Texte wieder falsch, also wie vor der händischen Verbesserung. WP Memory Limit habe ich erhöht. Viele Grüße |
Januar 25, 2023 unter 4:54 pm #12892331 | |
Andreas W. Supporter Sprachen: Englisch (English ) Spanisch (Español ) Deutsch (Deutsch ) Zeitzone: America/Lima (GMT-05:00) |
Hallo, Wie wurden die Texte händisch verbessert? Im Advanced Translation Editor oder auf dem WordPress-Editor oder Page Builder direkt? Beachte dazu bitte, dass der Advanced Translation Editor seinen eigenen Übersetzungsspeicher hat und er kann manuelle Editierungen auf übersetzen Inhalte, also solche Editierungen, die direkt im Word-Press Editor oder einem Page Builder durchgeführt werden, nicht erkenne. Wenn die Übersetzungen nachtrglich angepasst werden müssen, dann sollte das nur im Advanced Translation Editor geschehen. Workflow im "Translate Everything"-Modus: Mit freundlichen Grüßen Mit freundlichen Grüßen |
Januar 25, 2023 unter 5:11 pm #12892489 | |
joerg-klausF |
Hallo, ja klar, habe ich das über den Advanced Translation Editor gemacht, auf der Seiten-Ansicht den Stift (siehe Bild). Wir haben heute schon wieder die Texte geändert und möchten ungern in den nächsten Tagen eine ungewollte Überraschung erfahren. Daher die Frage, wie kann man sich davor schützen, dass die Texte wieder übersetzt werden? Viele Grüße |
Januar 25, 2023 unter 5:57 pm #12892817 | |
Andreas W. Supporter Sprachen: Englisch (English ) Spanisch (Español ) Deutsch (Deutsch ) Zeitzone: America/Lima (GMT-05:00) |
Hallo, Sobald der Originalinhalt editiert wird, wird WPML eine Aktualisierung der Übersetzung anfordern - dabei werden nur die editieren Segemente des Originalinhaltes erneut übersetzt. Die automatischen Übersetzungen werden nicht durch WPML, sondern die Translation Engines von Deep L, Google oder Microsoft erstellt: Auf die Übersetzung an sich haben wir da keinen Einfluss, bieten aber die Möglichkeit automatische Übersetzungen selbst anzupassen. Sobald dann eine Übersetzung im Segment des Advanced Translation Editors überschrieben wurde, dann überschreibt das den Übersetzungsspeicher. Soll bedeuten, alte Übersetzungen exisiteren dann nicht mehr im Speicher der ATE. Es ist somit absolut unerwartet, dass von irgendwo och alte oder unpassende Inhalte erscheinen. Ich müsste hier ein exaktes Beispiel haben, an dem sich das Problem und der Workflow genau nachvollziehen lässt. Besteht das Problem aktuell auf der Website bei einem bestimmten Inhalt? Ist es möglich das Problem auf einem neuen Inhalt zu replizieren? Mit freundlichen Grüßen |
Januar 26, 2023 unter 1:30 pm #12897765 | |
joerg-klausF |
Hallo Andreas, nehmen wir ein Beispiel, bis jetzt ist es noch richtig und hat sich nicht schon wieder verändert: versteckter Link übersetzt auf DE ursprünglich: Irgendwann hat er wieder geschaut und dann stand da wieder: Vernetzung mit EINEM System Oder im ersten Absatz: "Mit unserem einzigartigen Datengraph können …" wurde wieder "Mit unserem einzigartigen Datendiagramm können …" Oder grundsätzlich wurde aus Matching = Passend gemacht. Das hat der Kunde alles händisch geändert, weil es hier sinnentfremdet ist. Der Kunde hat sich viel Mühe gegeben, und dann ist alles wieder falsch. Wir haben es jetzt erst einmal grob verbessert, möchte aber ungern, dass es demnächst da wieder falsch steht. Viele Grüße |
Januar 26, 2023 unter 2:21 pm #12898153 | |
Andreas W. Supporter Sprachen: Englisch (English ) Spanisch (Español ) Deutsch (Deutsch ) Zeitzone: America/Lima (GMT-05:00) |
Hallo Joerg, Das kann eigentlich nur dann passieren, wenn die betroffenen Originalinhalt "Networking with a system" editiert wurden und der Inhalt erneut automatisch übersetzt wurden. Dieses Beispiel ist dann auch nicht sinn-entfremdet, sondern vom Translation Engine her rein logisch übersetzt. Um so etwas zu umgehen, kann man allerdigns den Glossar des Advanced Translation Editors verwenden: Er sollte diese benutzerdefinierten Begriff dort einpflegen und dann wird die automatischen Übersetzung deren Anwendung berücksichtigen. Mit freundlichen Grüßen |