Este hilo está resuelto. Aquí tienes una descripción del problema y la solución.
Problema:
El cliente no podía ver la página de traducción en español ni algunas partes del texto a traducir que están hechas en Jet Engine de Crocoblock, como el itinerario, los servicios incluidos y la información adicional de cada viaje.
Solución:
1. Verificamos que los viajes no estaban completamente traducidos y recomendamos traducirlos completamente o ajustar la configuración en WPML -> Settings -> Post type translation para mostrar los viajes sin traducir en la página en español.
2. Para resolver el problema de los campos no traducidos, creamos un código XML siguiendo los pasos de nuestra guía (https://wpml.org/documentation/support/language-configuration-files/) y configuramos los campos personalizados que guardan la información faltante.
3. Recomendamos cambiar al Advanced Translation Editor (ATE) para evitar problemas con código HTML en los campos de traducción y mejorar la eficiencia en la traducción.
4. En caso de problemas con la visualización de imágenes en ATE, sugerimos instalar el plugin Media Translation, cuya utilidad y configuración se explica en (https://wpml.org/es/documentation-2/guia-de-inicio/modulo-media-translation/).
Si esta solución no resuelve tu problema o parece desactualizada, te recomendamos abrir un nuevo ticket de soporte. También es aconsejable revisar los problemas conocidos en https://wpml.org/known-issues/, verificar la versión del arreglo permanente y confirmar que tienes instaladas las últimas versiones de temas y plugins.
Este es el foro de soporte técnico de WPML, el plugin multilingüe de WordPress.
Todas las personas pueden leerlo pero solo los clientes de WPML pueden ingresar comentarios. El equipo de WPML responde en los foros 6 días a la semana, 22 horas por día.
Etiquetado: Exception
Este tema contiene 19 respuestas, tiene 0 voces.
Última actualización por Carlos Rojas hace 3 meses.
Asistido por: Carlos Rojas.
Autor | Entradas |
---|---|
noviembre 7, 2024 en 4:26 pm #16379093 | |
xavierA-18 |
Hola Carlos, he seguido los pasos sugeridos por tu parte y lamentablemente persiste el problema. El texto de los itinerarios se divide en diferentes ventanas. Dato adjunto. Por favor puedes revisarlo y ver si tienes una solución? Saludos, Xavier |
noviembre 8, 2024 en 9:52 am #16381392 | |
Carlos Rojas Supporter
Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00) |
Hola Xavier, Estoy consultando este tema con mis colegas. Te enviaré un mensaje en cuanto tenga más información. |
noviembre 8, 2024 en 10:20 am #16381529 | |
xavierA-18 |
Buenos días Carlos, muchas gracias por tu mensaje y espero tus colegas puedan encontrar una solución muy pronto. Esperaremos tu mensaje para poder seguir traduciendo la página con mayor seguridad. Saludos y un buen día, Xavier |
noviembre 8, 2024 en 1:08 pm #16382100 | |
Carlos Rojas Supporter
Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00) |
Hola Xavier, Luego de consultar este problema con mis colegas, he vuelto a revisar los textos y la causa de este comportamiento es que dentro de los textos de los itinerarios hay etiquetas HTML que están causando que el editor de traducción las interprete como nuevos segmentos. Para ver las etiquetas debes seguir estos pasos: Puedes decirme el resultado de los pasos anteriores? |
noviembre 8, 2024 en 4:04 pm #16382819 | |
xavierA-18 |
Hola Carlos, he editado los textos del itinerario de la cueva de los tayos en inglés y he eliminado el código html de esta página: enlace oculto Ha mejorado el texto a traducir en el editor de WPML, ya no corta los textos en diferentes ventanas. Lo que si no es legible para traducir, son las fotografías que se encuentran en el descriptivo y en general las fotografías de toda la página. Que se puede hacer para poder tener esta parte más visual? ya que en el editor antiguo si detalla mucho mejor las fotografías a traducir, por cuanto presenta a la fotografía también. En este viaje se duplicó en el font de WPML los textos de "qué llevar" para la traducción, esta parte podrían revisarla y ver porque se duplicó este segmento? ya que no deberia duplicarse. En espera de tu pronta ayuda. Saludos y una linda tarde, Xavier |
noviembre 11, 2024 en 10:19 am #16387814 | |
Carlos Rojas Supporter
Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00) |
Hola Xavier, Para traducir la información de las imágenes debe utilizar el buscador que aparece arriba en ATE mientras traduce el contenido. En la imagen adjunta he buscado la palabra 'climb' que se encuentra en la descripción de la foto y puede observar (en la imagen adjunta) que se muestra tanto la URL de la imagen como su título y que los puede traducir. Saludos! |
noviembre 11, 2024 en 10:49 am #16387980 | |
xavierA-18 |
Buenos días Carlos, gracias por tu respuesta y sin duda se puede utilizar el filtro de búsqueda para encontrar las fotografías, pero se debe saber por lo menos una palabra del nombre de la fotografía. No se puede tener como en el editor anterior de WPML la posibilidad de que se muestren las fotografías visualmente para tener la facilidad de ver y traducir cada fotografía? Crees que sea una opción para nosotros instalar y activar este pluging para poder traducir de mejor manera las fotografías? También te falto responderme la pregunta sobre la duplicación, en el font de WPML, de los textos de "qué llevar" del viaje a la cueva de los tayos (enlace oculto) En espera de tus acertados comentarios Saludos, Xavier |
noviembre 11, 2024 en 12:01 pm #16388383 | |
Carlos Rojas Supporter
Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00) |
Buenos dias Xavier, 1.- Puede instalar el plugin Media Translation, pero antes le recomiendo que lea esta guí donde se explica para que sirve y cómo se utiliza: https://wpml.org/es/documentation-2/guia-de-inicio/modulo-media-translation/ de esta forma podrá decidir si instalarlo o no y en caso de instalarlo, cómo sacarle el mayor provecho. 2.- Perdona por no mencionar el tema de la sección 'Qué llevar' pero al visitar enlace oculto en ambos idiomas no veo el problema. Puede describir a qué se refiere con "la duplicación, en el font de WPML, de los textos de "qué llevar" del viaje a la cueva de los tayos"? |
noviembre 11, 2024 en 3:08 pm #16389399 | |
xavierA-18 |
Hola Carlos, muchas gracias por el link y la información del plugin Media Translation, leyendo la información sobre el plugin, pienso que sí puede ser una alternativa para nosotros. Desde tu experiencia, existe alguna desventaja en activar este plugin de Media Translation? Respecto al duplicado que mencionaba anteriormente en el viaje de los tayos, ya lo revise nuevamente y el texto original tiene esta parte duplicado. Ya lo vamos a corregir. Tengo una pregunta respecto al slug o url de cada página traducida, donde se puede editar para poder traducirlo o editarlo manualmente? En espera de tus comentarios, Xavier |
noviembre 12, 2024 en 9:31 am #16391734 | |
Carlos Rojas Supporter
Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00) |
Buenos dias Xavier, Realmente no existe ninguna desventaja por utilizar el plugin Media Translation. Te pedí en mi mensaje anterior que leyeras la documentación para que valoraras si puede ser de ayuda para tu sitio y si determinaste que si, puedes instalarlo y comenzar a sacarle provecho 🙂 Nota: Por favor no olvides crear una copia de seguridad del sitio completo antes de instalar Media Translation (o cualquier otro plugin en el sitio). Con respecto a la pregunta de la traducción de slugs, en WPML -> Configuración (si mal no recuerdo en la tercera sección) aparece la opción para traducir automáticamente el slug. Desactiva esta opción si deseas traducir manualmente el slug cuando traduzcas el contenido. Alternativamente, puedes editar de forma manual el contenido ya traducido y cambiar el slug. En este enlace encontrarán los pasos a seguir para traducir el slug con WPML: https://wpml.org/es/documentation-2/guia-de-inicio/como-traducir-slugs-de-url-con-wpml/ Saludos! |
noviembre 12, 2024 en 4:27 pm #16393861 | |
xavierA-18 |
Hola Carlos, muchas gracias por la información y ya he instalado el plugin para el material multimedia y está funcionando muy bien y si ayuda más en la traducción específica del material de fotos que tiene la página web. También ya he habilitado el ítem en el font de WPML para cambiar el slug de manera manual, y está muy bien, se lo puede hacer de forma manual y ya esta mucho más claro. Por el momento tengo una última inquietud, y es sobre el tema de la página en desarrollo y una página web ya en producción. En este momento nosotros estamos traduciendo la página en inglés que todavía no está terminada (enlace oculto), faltan pequeños detalles de esta página en la versión en inglés para concluirla y ahora avanzamos con la tradución de la página en idioma español. La pregunta es: una vez que esté terminada la página tanto en la versión en inglés como su traducción con el traductor WPML, vamos a cambiar el URL actual a enlace oculto. Que pasa con toda la traducción que hemos hecho. Pasa automáticamente al nuevo URL o que debemos hacer para no perder toda la información traducida? Tienen ustedes talvez alguna información o manual que seguir para no tener problemas cuando lleguemos a esta instancia y podamos hacer el cambio sin problema. En espera de tus acertados comentarios. Saludos, Xavier |
noviembre 12, 2024 en 4:39 pm #16393882 | |
Carlos Rojas Supporter
Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00) |
Hola Xavier, Para responder a su última duda lo mejor es recomendarle esta guía: https://wpml.org/documentation/translating-your-contents/advanced-translation-editor/using-advanced-translation-editor-when-you-move-or-use-a-copy-of-your-site/ donde se describen los pasos que ha de seguir luego de migrar la web al nuevo dominio. Le adelanto que no tiene que preocuparse porque las traducciones no se perderán 🙂 Saludos! |
noviembre 15, 2024 en 9:57 am #16406970 | |
xavierA-18 |
Hola Carlos, |
noviembre 15, 2024 en 11:30 am #16407834 | |
Carlos Rojas Supporter
Idiomas: Inglés (English ) Español (Español ) Zona horaria: Europe/Madrid (GMT+01:00) |
Genial Xavier! Me alegra saber que los problemas se han resuelto 🙂 Que tengas un excelente día! |