We’ll show you how to edit the XLIFF files that WPML produces in memoQ.
Save the XLIFF to the folder of your choice.
Open the project that you usually use for the ICL projects or create a new project.
Click on Add document as in the Translations pane then select the XLIFF file you saved to the folder of your choice, as below.
When the Document import settings dialog box appears use the default settings except that you need to tick off the box for Newline breaks segment if no “seg-source” is present for “trans-unit”.
Open the file for translation.
Note that the source strings have been automatically copied into the target in the grid. This poses a few challenges:
a) the editable text is lost between tags;
b) if translated as is, it will impede spell checking;
c) if translated as is, it will clutter the TM (with unnecessary tags committed to the TM along with the real text).
Given the above, it is recommended to do the following:
In the source segments:
separate editable text from the tags by splitting the source segments accordingly (hotkeys: Ctrl+T).
In the target segments:
— use Ctrl+Shift+S to automatically paste the new split tag string segments (i.e. <br class=”xliff-newline” /><strong>) from the source; note that now, after manual splitting, the source will be different to what was automatically inserted by the programme earlier.
— use Ctrl+A and then Del or start typing to clear the target segment box for further translation.
As you progress through the file segments, be sure to use Ctrl+Shift+Enter (Confirm Without Update) for the tag string segments to keep your TM clean (unless you have a reason to add them to the Translation Memory, too).
When you have completed the translation, export the file to the original folder as usual. Then log in to your WPML Translation Queue screen. Upload your translated file under Import XLIFF.
This completes your translation procedure using memoQ.You can also consult our video tutorial below