Problem:
When editing a translated page with Elementor, it retains different URLs and post numbers, indicating independent editing for the Spanish and Galician pages. However, when edited again with Elementor, the grid configuration resets to the settings of the Spanish page, not allowing separate edits.
Solution:
I advised the user to:
- Edit the page in the original language.
- Navigate to the right column -> Language block -> Select the 'WordPress Editor' option -> - Apply changes only to that page -> Save changes.
- This would enable manual editing of the secondary language pages independently.
Problem:
The user encounters difficulty translating the post SLUG in WordPress using WPML's Advanced Translation Editor. The SLUG is not visible in the translation panel despite enabling all settings in WPML.
Solution:
I advised the user to:
Create a test post and attempt to send it for translation to check if the SLUG appears.
If using ATE for translations, utilize the function mentioned here: Link to ensure the SLUG is included in the content for translation.
Manually input the SLUG in the post edit page's 'Options' panel and then update the translation.
Problema: El cliente preguntó si al implementar traducciones en distintos dominios, como se muestra en la documentación de WPML, su sitio web tendría una menor carga y cómo funcionaría esto en términos de distribución de productos y traducciones entre los distintos sitios de WordPress. Solución: Nosotros explicamos que usar distintos dominios para las traducciones puede mejorar el rendimiento al distribuir la carga entre varios sitios de WordPress, cada uno manejando un conjunto específico de productos y traducciones. Sin embargo, también destacamos que la optimización del rendimiento depende de varios factores, incluyendo la configuración del servidor, la calidad del alojamiento y las prácticas de desarrollo. Recomendamos realizar pruebas de rendimiento antes y después de la implementación para evaluar el impacto real en la velocidad de carga. Además, es importante seguir las recomendaciones de WPML y las mejores prácticas de SEO al configurar múltiples dominios para traducciones.
Si esta solución no parece relevante o si necesitas más ayuda, por favor, abre un nuevo ticket de soporte en nuestro foro de soporte.
Problema:
¿Cuál es la mejor manera o al menos la más correcta de traducir un menú en WPML? Solución:
Para traducir un menú en WPML, recomendamos seguir la documentación que proporcionamos. Aquí tienes el enlace a la guía de inicio para la traducción de menús: Traducción de menús. Si después de consultar la documentación sigues teniendo dudas o problemas, no dudes en abrir un nuevo ticket de soporte.
Problema: El cliente necesita traducir su sitio web a cuatro idiomas y busca la manera más rápida y sencilla de hacerlo a través de WPML. Solución: Si estás buscando traducir tu sitio web de manera rápida, te recomendamos utilizar la traducción automática. Aquí tienes la documentación que te guiará en el proceso: https://wpml.org/documentation/automatic-translation/ También puedes consultar los precios del servicio de traducción automática aquí: https://wpml.org/es/documentation-2/traduccion-automatica-para-contenido-de-wordpress-con-wpml/precios-del-servicio-de-traduccion-automatica/ Te aconsejamos probar la traducción automática en una página para asegurarte de que todo se traduce correctamente. Si algo no aparece en el editor de traducción, puede ser que el plugin no haya preparado el código XML adecuadamente. En ese caso, por favor, contáctanos y te ayudaremos a hacerlo compatible para que puedas traducirlo.
Problema:
El cliente tiene una tienda online bilingüe y desea cambiar el slug de la URL de las categorías de productos para que cuando se visualice en inglés, la estructura sea
dominio.com/list/producto
. Sin embargo, al intentar modificar el slug en WPML, los cambios no se guardan ni se aplica la traducción deseada.
Solución:
Si estás experimentando este problema, te recomendamos seguir estos pasos:
1. Ve a WPML --> Configuración --> Traducción de taxonomías.
2. Busca 'Categorías del producto' (product_cat).
3. Haz clic en "Establecer diferentes slugs en diferentes idiomas para Categorías del producto".
4. Añade 'List' como el slug para el idioma inglés.
Con estos pasos, deberías poder configurar correctamente el slug en inglés para las categorías de productos. Si esta solución no parece relevante o si sigues teniendo problemas, por favor, abre un nuevo ticket de soporte.
Problem: If you're trying to update the translation for a blog post and after saving and exiting nothing happens, with the translation status showing a cog icon (indicating translation not started) and the article remains unsaved. Solution: First, ensure you have a backup of your website. Then, follow these steps: 1. Navigate to WPML -> Support in your admin dashboard. 2. Click the "troubleshooting" link below the plugin versions list. 3. In the "Clean up" section, perform the following actions:
Clear the cache in WPML
Remove ghost entries from the translation tables
Fix element_type collation
Synchronize local job ids with ATE jobs
Synchronize translators and translation managers with ATE
Set language information
Fix post type assignment for translations
After completing these steps, try to translate the pages again.
If the issue persists and new content posts correctly, it's likely that the database entry for the problematic post is corrupted. In this case, delete the post and its translations and recreate them from scratch.