Problema: El cliente tiene problemas con campos ACF que no se han clonado correctamente en su sitio multilingüe configurado con WPML y traducciones automáticas.
Solución: Si estás experimentando problemas con campos ACF que no se clonan correctamente, te recomendamos seguir estos pasos:
1. Realiza un respaldo de tu sitio.
2. Si es posible, realiza los siguientes pasos en un entorno de staging.
3. Elimina los field groups de los idiomas traducidos, incluso del cesto de la basura.
4. Ve a WPML > Configuración > Traducción de tipos de entradas y cambia la opción de 'acf-field-group' a no traducible.
5. Retraduce la página desde WPML > Administración de traducción.
Recuerda que si tienes otros field groups, debes agregarlos como 'mismos campos en todos los idiomas' si los vas a usar con el editor de traducción avanzado. Si eliminas los field groups de los idiomas traducidos, no deberías tener problemas con la configuración ya que estos están 'conectados' y en la base de datos van a existir. Al retraducir la página que tiene contenido faltante, la configuración de todos los campos pasará a la del ahora único Field Group.
Problema: El cliente no puede descargar e instalar el plugin debido a un error que indica que la clave del sitio no coincide. Solución: Si estás experimentando un error que dice 'Unable to register: Site key not matching', te recomendamos que vuelvas a registrar la clave y te asegures de ingresar correctamente la URL de tu sitio de WordPress, incluyendo 'https'. Aquí tienes la documentación que te ayudará a registrar el plugin correctamente:
Problem: The client is experiencing issues with translating a webpage using WPML. Some content appears in the translation pages, while other parts do not show up in the translation manager.
Solution: We noticed that the pages for each language might have been swapped, causing content to load incorrectly. The content that is not translating is likely created with a theme's default Elementor widget that lacks translation support. To resolve this: 1. Integrate translation support for the widget by following our guide on how to register page builder widgets for translation. 2. Use our tool to create the necessary configuration for custom Elementor widgets easily. Instructions for this tool can be found in our documentation on registering custom Elementor widgets for translation. 3. After adding the configurations, edit the Spanish page to ensure the content is in Spanish, then update the translation. This will allow you to see and translate the content from the Translation editor.
Problema:
Si está experimentando que la traducción de sus páginas es demasiado lenta y se queda en estado 'en curso', y ha notado un error fatal relacionado con Elementor en sus registros, como el siguiente:
PHP Fatal error: Uncaught Error: Call to a member function get_main_id() on null in /wp-content/plugins/elementor-pro/core/utils.php:80
Este problema puede ocurrir cuando hay un elemento de formulario en la página, los 'Elementos anidados' están activados en las funciones experimentales de Elementor, y el widget de formulario es el subelemento del widget de pestañas.
Solución:
Hemos identificado que este es un problema conocido y estamos en espera de una respuesta de los autores de Elementor. Mientras tanto, le recomendamos que pruebe las soluciones alternativas que se han discutido en nuestro foro. Puede encontrar las soluciones sugeridas en el siguiente enlace: https://wpml.org/forums/topic/the-translation-is-not-completed-the-pages-stay-on-refreshing-translation-status/#post-13881653. Antes de intentar cualquier solución, asegúrese de tener una copia de seguridad completa de su sitio.
Problem: The client needs to change the SEO title (the one in the Yoast SEO box) by removing their company brand from it. For example, changing 'Vela Abrecaminos - Candle Art' to 'Vela Abrecaminos'. The client is concerned about the changes affecting already translated content and is also inquiring about switching from Google Translate to Deepl for automatic translations. Solution: We recommend updating the SEO title in the translations as well when you change the title in the native language. If you're experiencing this, you should manually adjust the SEO titles in each language to ensure they are correct. If you're considering switching to Deepl for automatic translations, here is the documentation on how to change automatic translation engines:
Problema: Si estás experimentando problemas al intentar traducir un producto después de duplicarlo, donde el editor de traducción de WPML no se abre correctamente y en su lugar te redirige a la página en el idioma secundario como si no estuvieras utilizando WPML.
Solución:
1. Edita el producto en el idioma original añadiendo un carácter al título y guarda los cambios. Luego intenta abrir de nuevo el editor.
2. Si el problema persiste, necesitamos acceso a tu área de wp-admin para investigar más a fondo.
3. Para desactivar la traducción automática por defecto y usar solo el editor, puedes seguir las instrucciones en la documentación de WPML:
4. Si el problema ocurre al duplicar un producto que ya ha sido traducido, es posible que sea un bug. Como solución temporal, puedes comentar la siguiente línea de código en el archivo
Problema: El cliente no podía traducir una entrada debido a que no tenía créditos de traducción automática, incluso después de haber asignado 20.000 créditos en su sitio. Solución: Si estás experimentando problemas con la asignación de créditos de traducción automática en WPML, te recomendamos seguir los pasos de nuestra guía para asignar los créditos correctamente. Puedes encontrar la guía aquí:
Problema: Si estás experimentando problemas para verificar si los títulos y metadescripciones de Yoast SEO se han implementado también en las traducciones a través de ATE, ya que no aparecen en el editor de traducción. Solución: Para resolver este problema, te recomendamos que realices un pequeño cambio en la página original, como añadir un guion al título. Luego, abre el editor de traducción y completa la traducción. Esto debería hacer que los textos de Yoast aparezcan en el editor de traducción. Si después de seguir estos pasos los textos de Yoast aún no aparecen, por favor, abre un nuevo ticket de soporte y estaremos encantados de ayudarte.
Problema: El cliente está experimentando un error en la base de datos de WordPress que impide la visualización del segundo idioma en el menú, a pesar de que todas las páginas están traducidas. El error muestra caracteres no válidos en una entrada específica. Solución: 1. Para resolver el problema de caracteres no válidos, recomendamos: - Conectarse a la base de datos. - Acceder a la tabla
wp_options
(donde 'wp' es el prefijo de la base de datos). - Buscar la entrada que corresponde con el mensaje de error. - Editar la entrada y eliminar los caracteres especiales que aparecen al inicio (los que aparecen como signos de interrogación). - Guardar los cambios y verificar si el problema se ha resuelto.
Si esta solución no parece relevante, por favor abra un nuevo ticket de soporte en nuestro foro de soporte.