I am trying to: Translate my website content to Swedish. I've noticed that when there are specific words like "Maintenance" or "Tab", WPML translates only the word Maintenance or Tab, but not the word that comes before it. This is happening more frequently with Titles and Headings than in body text.
Link to a page where the issue can be seen: hidden link hidden link
I expected to see: Correct translation for all words.
Instead, I got: For example, when my content has the words "Group Maintenance", it's translated as "Underhåll" in Swedish, where the translation completely ignores the word "Group". The same happens with the word "Tab".
Thanks for contacting WPML forums support. I'll be glad to help you today.
Please edit the translation in the Translation Editor and check this word translation. If it's not translated correctly, please edit the translation and check it on the front end.
Thanks for letting me know. Yes, I already tried the Translation Editor, and the issue seems to be the same with the Translation editor too. Whatever word (when it is a noun/naming word) comes before "Maintenance", WPML is omitting that word from the Swedish translation. And this happens for all contents, not just one. For example, Supplier Maintenance, Group Maintenance, Subgroup Maintenance, etc.
For your information, I also use WPML for French translation, and that works perfectly fine. Any suggestions?
Hi, I have tried using the Translation Editor. But it seems it does not translate the word that comes before Maintenance. Even if I fix it once manually, the content shows the fix, but then again the same error happens whenever I translate the entire content later.
Yes, I do have a glossary entry for the word Maintenance (picture attached). But you can see that the word maintenance is correctly translated, as I indicated in the glossary. The problem is happening with the word that comes before it.
Whenever I'm using any nouns before the word Maintenance, automatic translation omits it.
Do you suggest that I add all of these relevant terms to the glossary too? For example, Group Maintenance, Subgroup Maintenance, Item Maintenance, Equipment Maintenance, etc.