Other comment = sometimes paragraph with bold accent, underlined, etc, are not accepted by the ATE. Often it can be solved, by hand with the ATE. In other "Cases", see screenshot [only solution is to change the US Default Page].
Example below of a simple one = French Translation of Info "Page" = Finca van Maare.
See the paragraph in the screenshot - this one probably can be resolved manually [but I had to translate more complicated "paragraps" with markers [and the ATE simply did not accept]
= solution = save to momeny [complete ATE not possible] - go back = wait a whille and try again, to complete translation = if not change marked paragraph of US default page
Here is the new ticket. In ATE, the tags in the original sentence must be kept the same in the translation sentence. In your screenshot, the break tag should be nested in the span tag to save the sentence. Please check the attached screenshot and this screen record hidden link
Dear Mr Long it makes sense. I do not have the examples anymore, when for example word in "bold" are split in translation.
Then is gets complicated:
Like for example
I sent you a message which is [bold] quite important [bold], for the translation of sentences.
Imagine [seen that a lot]. If a translation splits the old part of translation, like [what I write here is not a translation, just what I experienced, text itself does not make sense
Example polish [nonsense of course]
I sent you [bold] quite an [bold] important message, the ATE gets stucked here, of course than can be solved, but only accenting on the 2 words [and only if that sequences of formatting is 100% the same as the original.
antoniusP-2 confirmed that the issue was resolved on 2024-09-30 11:27:03.
This ticket is now closed. If you're a WPML client and need related help, please open a new support ticket.