Skip Navigation

We’re ready with WPML’s biggest release in the last few years. WPML 4.5 introduces a new workflow, which we call Translate Everything. This new mode makes it much easier to translate your sites and keep all translations up-to-date.

After reviewing hundreds of multilingual sites that use WPML, we realized that in most sites, clients are translating all of the site’s content. 80% of the sites using WPML translate up to 30,000 words into several languages. While WPML’s Translation Management lets you choose what content to translate, in most sites, you translate everything.

So, we decided to update WPML to better match how you use it.

Introducing the “Translate Everything” Translation Mode

The new Translate Everything mode uses a combination of automatic translation and human review to make the translation process faster and more affordable. We calculate that this will save about 90% of the effort to translate WordPress sites.

How Translate Everything works:

  1. You write the content in your language
  2. As you publish content, WPML automatically translates it in the background
  3. You review the translations and edit as necessary

Even when you’re translating to a language that you’re fluent in, editing a “pretty good” translation and making it “excellent” takes a fraction of the time needed to write the translation from scratch.

This feature translates pages, posts, custom post types, custom fields, taxonomies, WooCommerce products, and more. Smaller texts like strings, menus, widgets, and form fields still need to be translated using String Translation. This is because there usually isn’t enough context for automatic translation to translate them effectively.

Translation Management Merged into WPML Core

The first thing that you’ll see when you use WPML 4.5 is that there’s no more Translation Management plugin. It’s now merged into WPML core (available for Multilingual CMS and Agency accounts). The new Translate Everything mode relies on Translation Management, so we included it in the main plugin.

A New Setup Wizard Offering to Translate Everything

WPML 4.5 offers a new setup wizard. It has a modern look, improved usability and integrates the new translation mode. The first step in the new wizard offers to choose languages for your site. It has a new option to set-up a custom language right there in the setup wizard. This will help people who want to set a custom language as their site’s default language.

During the setup wizard, WPML asks how you want to translate your site. All existing translation methods still work. To get excellent translations, we still recommend that you try one of our partner translation services. To use a translation service or to keep picking the content that you’re translating in the site, select the option to Translate Some.

To try the new Translate Everything mode, choose it in the setup wizard or in WPMLSettings.

Front-End Review for Automatically Translated Content

Automatic translation is great, but it cannot give 100% accurate translation. In our measurements, we edited around 10% of the texts automatically translated, in order to achieve excellent translation.

To make this review work easy and fast, we created a completely new review process.

When new translations are ready for review, you will see a notice in the WordPress admin.

This notice will take you to the translation queue, where you can see what’s waiting for your review.

Click to review and you’ll arrive at the new front-end review page. From there, you can either publish the translation or edit it.

Editing will take you to WPML’s Advanced Translation Editor. You will see everything translated already and you can edit just these sentences that need improvement.

Credits for Automatic Translation

The automatic translation that WPML uses isn’t free. We’re using automatic translation from Google, DeepL and Microsoft. New WPML accounts will receive free credits that allow translating most sites completely. If you need more, we will offer additional quota, which you can buy as one-time packages or in a “pay as you go” program (if you’re not using, you’re not paying).

You choose which translation engine you prefer. The different translation engines have different “writing styles” and cost. Compared to the time it takes to translate manually, all are very affordable.

When you try WPML 4.5 beta, you don’t need to pay to use automatic translation. We will add credits to sites that use the beta, so that you’re not paying us to give us feedback (would be a bit weird).

Development and Production Site Keys

Another improvement to WPML 4.5 is the ability to register WPML with development site keys. This way, you don’t have to “waste” your site keys on development sites. For every WPML account, we will offer x3 development keys for every production key that you get. For example, the Multilingual CMS accounts will continue getting 3 production site keys and 9 additional development site keys.

The beta version only lets you register development site keys, as it’s still a beta and we’re not recommending it yet for production sites.

WPML 4.5 Will Come with New Pricing

When we release WPML 4.5 for production sites, we’re going to increase the price of WPML.

The new pricing does not affect existing clients. All existing clients with valid accounts get to keep their current pricing, including future account renewals.

The new pricing will be:

Multilingual BlogMultilingual CMSMultilingual Agency
First year$39$99$199

This pricing will go into effect when we release WPML 4.5, which is planned for this summer.

If you have an existing account, your pricing doesn’t change. However, if your account expires, you will need to buy a new account at the new full price.

Together with the new pricing, clients buying WPML will also receive credits for automatic translation.

Try WPML 4.5 Beta and Give us Feedback

We recommend that you try this beta only on fresh sites or on sites that you’re currently developing. This version will be complete soon, but it’s not yet tested for production sites.

To download WPML 4.5 beta, go to the Downloads page and switch to the Beta channel. You can start by downloading only WPML core, and you can install String Translation as a step in the setup wizard.

Choosing the Beta channel on the Downloads page

If your site uses WooCommerce, please be sure to update your WooCommerce Multilingual plugin to version 4.11.6 or later. See more on how to check for WPML updates.

Get Free Automatic Translation Credits for Testing

To get 30,000 free automatic translation credits for testing, be sure to click Get a key for this site on the Register WPML step of the setup wizard. This passes an extra parameter to tell WPML you’re testing the WPML 4.5 Beta.

Let us know how it’s working for you and if you need help with anything.

71 Responses to “WPML 4.5 Beta – The New “Translate Everything” Workflow”

  1. That seems to be a nice update! I have several questions though

    1) Can you switch to the ‘translate everything’ mode when you have en existing site that has already been translated?

    2) What if that site was translated with the classic editor or a translation service? Will it keep the original translation and build on that when you edit the source?

    3) Can you still use a translation service after a site was translated with the ‘translate everything’ mode? Will it include the existing translations to the service for a review? And when you receive them back, will they still have the sentence based segments? Or will it then be in the classic segments?


    • Hi John-Pierre – Thanks for your comment!

      1. You can! Any new content you publish will then be automatically translated as you publish it or update it. You can also use Translate Everything on any existing content that hasn’t been translated yet. Translate Everything won’t touch any existing translated content, though, to avoid overwriting your existing translations.

      2. If you previously translated your content using the Classic Translation Editor or a translation service, you should continue using those workflows on the affected pages to avoid any technical issues caused by switching workflows and to avoid having to retranslate everything.

      3.You cannot enable Translate Everything and a translation service on the same site. If you want to switch to a translation service after using Translate Everything to translate your content, you can do so by switching to the Translate Some mode instead. The translation service would have to retranslate everything to form their own translation memory, however. It is possible to have external reviewers log in as site users to review the Translate Everything translations.

      Hopefully that answers your questions! Please give it a try and let us know what you think!

      • Thank you for explaining Allison,

        For a future update, please consider a 1 on 1 segment based match between the ATE and translation services. Here are two use cases:

        1) In most cases I use a translation service to translate my websites (I am a webdesigner). Every now and then my customer wants to make a fairly simple change but they don’t want to use a translation service to retranslate the entire page because of the associated costs.* In those cases you simply want to send the existing language pairs to the ATE in order to only update the changes. This is currently not possible, because WPML doesn’t use the same segmentation method for the ATE and it’s translation services.

        2) If I have an existing ATE translation, I want to be able to send the existing language pairs to a translation service for a review. When done, I want to receive the updated language pairs back. That way, the translation service can build their own translation memory based on the provided language pairs and their updates. And at the same time I also build my own translation memory that can be used for minor changes.

        * Many translation service don’t have a different price for retranslations. I asked several of them, and they are usually surprised that I even knew about something like a translation memory.

        Thanks again

        • Thanks for providing such clear use cases, JP. I’ll pass this feedback on to our development team. Currently, we recommend that if you want to make a small change to a post or page translated by a translation service, you can do so using the Classic Translation Editor (but the next time you submit that page or post to the translation service, they’ll need to re-translate that sentence since it’s not in their translation memory). I can definitely understand the use cases as you described them, though.

  2. What about us who don’t like or want Translation Management plugin and only want the core plugin. Now we are forced into the Translation Management plugin and load code from a heavier plugin we don’t use?

    We like native WordPress and Translation Management plugin removes all this creating a new work flow which isn’t a one size fits all. Please consider not forcing us into using Translation Management plugin.

    • Far from all users translate content, they use WPML as markets/countries. While WPM defines languages in the core is a problem itself (making the hardcoded language codes annoying while you are forced to use a folder slug due to wpml already defined a country should have /en-ca/ while you may only want /country/ meaning /ca/). Many do not do a 1-1 translation you localize and may not translate things but rather connecting pages to it’s corresponding page but for Canadian visitors. Basically just connect them and get the possibility to translate what is needed most commonly used with string translation, connect pages with sitepress-multilingual plugin and output hreflang, country url folder/slug and share same url slug for translation.

      With this update feels WPML is heading towards the wrong direction and only targeting q specific audience which is the more (don’t get me wrong) simple user and blogs rather than business websites.

      I may be wrong, but wanted to express myself as more and more convince users to move to Polylang while even third party developers suggest so every time there is an improvement/issue/bottleneck/blocker with WPML.

      • Hi John – Thanks for your feedback. Have you tried creating custom languages to create the country code you want? You can even map your custom language to an existing pre-configured language to be able to use automatic translation, spell check, and glossary:

        You can still use all the existing translation workflows, including manual translation if you prefer not to use Translation Management. Translate Everything is simply a new option for clients who want to translate their entire site quickly and keep those translations up to date more easily.

        • I think you missed the point here.

          1. custom languages don’t work to use, sometime you already raw coded. Try using /ca/ for Canada. You have already raw code it for Catalan for example. This has already be seen as feedback but as always got ignored. Use your database and ISO standard as recommendations, but don’t lock users in to hack and alter the database.

          2. Do not want any automated translation. My point was, I’m afraid you have bloated the core plugin and integrated the translation management plugin within it. I don’t like and don’t use that plugin, only using core sitepress multilingual ( and string translations + ACF and SEO glue plugins. If this is the case, I guess I have to start looking for alternatives.

          3. As you integrate it in core will be no longer be able to use WPML core and the new workflow is translation management?

          • Hi John – Thanks, I’ll pass along your feedback. Please note that Translation Management really isn’t going to add that a lot of extra code to your site. It will only load the code that handles the features you use (for example, if you don’t use a translation service or automatic translation, it won’t load the code that handles translation services or automatic translation).

            Again, this release doesn’t change the current translation workflow. You can still translate your content manually (without using Translation Management or automatic translation). Translate Everything only adds another translation option that supports the way the majority of our clients use WPML.

            • Thanks, but can an option in the settings be added to disable translation management system?

              Okay good, guess I have to see it to express myself more. But would still love to see disable functionality and them as separate plugins. As other plugins string translation, media translations etc. Many uses, but not in core which I prefer, keep them separated so you can pick what you need.

              • Another note, there is so much more improvement that is awaiting and fixing. This was a disappointed update for us that doesn’t use this. But if this is the majority of your users, then I understand. Just not a fit and what I hoped for 🙂

                • Your feedback is really valuable, John. Thanks for sharing – I’ll be sure to pass all your comments along to our development team.

  3. Please let me know when the new new release will be available!!! I’m strungling with all the confusing different part of the WPML plugins…

    May be it’s smart to wait for the release!???

    With kind regards,

    Gerard de Graauw
    Decra tsp

    • Hi Gerard – the beta release is available now, if you want to give it a try! The full production release will be out a bit later this summer after some more testing and input from clients.

  4. This is certainly the most waited feature that I already asked last year. Let’s see now how it works.
    Possible improvements I see :
    1/ give a quick access on the dashboard or admin-bar to waiting translations/reviews to be done by the connected user (showing only his dedicated work) + email alerts (but I think that this already exist in some way).
    2/ especially for marketplaces, which is where this automation process might shine best, allow writers/sellers to edit the translations, preferably on the frontend. Giving access on the admin side to all sellers seems absolutely bad in a security perspective. If you have some example setups that managed this in a clever way I would be more than happy to see it. You may also want to contact me directly and/or open a dedicated ticket.


    • Hi Thibaultd – Thanks for your feedback! With Translate Everything enabled, there is a new toolbar to show the status of the translations and link to the review page. Reviewers can also log in and see the Translation Queue to see jobs assigned to them (just like translators have currently).

      Definitely give it a try and let us know what you think!

  5. Very promising update!

    Since we’ve evaluated similar vendors (e.g WeGlot) we’ve stumbled across GDPR (Data Protection) topics which play an important role in the EU region. I want to “share our findings” since “addressing those” would be a “game changer” for automatic translation processes in the EU region.

    The problem is that usually “automatic translation providers” process the translation of your website based on “translatable content/words discovered” within your DOM. Those “words” get transferred to their machines and will be returned as “translated strings”. This is great and easy but leads to the issue that customer specific data get fetched as well and are transferred to their machines either. This is the point where GDPR violation comes into play. Commonly the providers point out that maintaining “GDPR” compliance is in the responsibility of the “consumer” (you). Fair enough. So it’s very unlikely that you gonna find any vendor who provides a DPA (data protection agreement) to address this issue.

    But what to do?
    It’s about “cutting out the personal data” before translation process is triggered. Due to the limited amount of possibilities this can end up in major code adjustments which you probably didn’t expect upfront with this comprehensive service.

    E.g. WeGlot provided possibilities to “exclude url/blocks/tags (by attribute my personal data)” during parsing process previous handing data over for translation. Can you imagine the effort slicing out the user specific data occurrences and ensure that it’s consistent? You’ll become a “child-theme” expert quite quick.

    If you would be able to address those issues and provide opportunities to “mark/flag” fields as “not translatable/personal data” (e.g on a model layer) this would be a major improvement and would make “Translation as a Service” accessible the EU region in a GDPR compliant way.

    I hope this gave some “insights” into the issue we’re facing in the EU region when dealing with. I would love to use those services but “compliance” can be a show-stopper.

    • Hi Markus, I am another WPML user and you comment puzzles me. What kind of websites are you translating and what personal data do they contain? How can you translatable source contain personal data that can’t be shared according to the GDPR?

      • Hi John-Pierre,

        e.g when you run a e-commerce store (WooCommerce) and your checkout flow would be “automatically” translated (through DOM detection – which i suppose how “Translate Everything” works) the customer related data (e.g billing address, customer name, e.g.) shown in your checkout-process would be fetched as well (since they are surrounded by html elements which are processed by DOM detection) and transferred to the translation engine. The parser simply don’t care if it’s the “headline text” he’s processing or the “user name”. Even if the data are “not” translated, they are “handed over” to the processor. This is the reason why you have to ensure, that user relevant data are excluded from processing. If the user haven’t agreed to it and the vendor doesn’t provide a DPA which you can relate to, you might find yourself in legal issues in the EU region. (

        • Btw. this would be the same for “Voucher/Coupon” codes. You can assume that “everything what your customer see” will be transferred to the translation engine (if it “translate” those data “or not”).

          • Hi Markus – Thanks for your comment. Translate Everything handles pages, posts, custom post types, custom fields, taxonomies, and WooCommerce products. Checkout and cart strings still need to be translated by you in WPMLString Translation if your theme doesn’t already provide translations in MO or PO files.

            WPML and WooCommerce Multilingual don’t translate content entered by a customer such as billing addresses and coupon codes.

  6. … maybe you fix compatibility issues and quality first before blowing this out-of-proportion plugin further up.
    – can’t update the wpml plugins on at least two sites
    – no one really understands which plugins you really need, like whtf is translation management really there for
    – elementor seem to be an issue, always

    Always the same with you plugin developers – you think you need to show a ton of features, while all people want is reliability

    • Hi Stephan – Thank you for your comment. Have you contacted our support team about any of the issues you’ve been experiencing? They can help you with troubleshooting why you can’t update WPML and look into the compatibility issues you mentioned.

      Translation Management is what allows you to set up translators and translation services, choose which content to send for translation, check the status of translations, and sign up for automatic translation. You can see it in action in the video in our Translation Management documentation.

  7. I have installed the plugin again but i can’t access setup wizard how can i access it to get the free credit for testing?

    • Hi Abdalla – Please install it on a fresh development site. You won’t see the setup wizard if WPML has already been set up on the site.

  8. Great! Just used the beta and its amazing.
    Could you please advise how to stop/cancel submitted translation requests? Due to an error I have submitted my whole website and used all credits already 🙁

    • Hi Jeremy – Glad you like it!! You can always turn off Translate Everything by going to WPMLSettings and choosing “Translate Some” instead. This is the regular workflow where you can choose which posts and pages you want to translate from the Translation Management dashboard.

      You can always sign up for an automatic translation account, which will give you another 2,000 credits for free each month and offers a pay-as-you-go type plan. Plus, when the 4.5 production release goes live, you’ll be able to buy packages of credits as well.

      • Hi Allison, thanks for the quick reply.
        I have actually created an automatic translation account and used already 100.000 credits. My Problem is that I have another 100 pages in the pipe for getting translated. I want to cancel those automatic translation (the pages which are in the pipeline).

        • Hi Jeremy – if your translations are “stuck” because you don’t have enough credits, you can switch your translation mode to “Translate Some” (this will cancel your pending automatic translation jobs) and then switch it back to “Translate Everything.” You’ll see a prompt asking if you want to automatically translate your new and existing content or only new content (content you create from that point forward). We’re planning on some finer-tuning abilities with the 4.5 production release, but for now, canceling your pending translation jobs and choosing to only automatically translate new content is probably your best option. Let me know if that helps!

  9. Hi Allison,

    My view is similar to John Pierre’s, but for different reasons:

    The languages I work with are English and both variants of Chinese. These languages are so different in structure that automatic translations are, without exception, absolutely awful.

    So I’m never going to use any form of automatic translation.

    On one site I don’t even use the Classic Translation editor: I literally copy the English version to the Chinese page and insert the translations, paragraph by paragraph, that my customers give me.

    On other sites I use the Classic Translation editor.

    Can you confirm:

    1. On existing sites I can continue to work exactly as I do now, with the Classic Translation editor – i.e. that the Classic Translation editor will still be available.

    2. On new sites, after 4.5, that I will be able to work with the Classic Translation editor

    As a point of interest I, too, prefer having the Translation Management options as additional plugins because it keeps the site cleaner.

    Many thanks,


    • Hi Martin – Thanks for your feedback. Yes, the Classic Translation Editor is still available and will still be available after 4.5 is released. I confirmed with our developers that Translation Management shouldn’t add extra bloat or code to your site. It only loads the code to support the features you use, so for example, if you don’t use translation services, it won’t load the code that handles translation services. I understand your point, though, and I’ll be sure to pass this feedback along!

  10. Hello,

    Thanks for the update. However, I am a bit stuck here. I had, or better said, I have a fatal error message on the pages backend. Also, I have translations that are basically stuck. It is constantly refreshing or waiting for translation? But the credits have been deducted without doing any translation.

    The fatal error reads like:
    Fatal error: Uncaught InvalidArgumentException: item should be a Collection or an array or an object in /public/wp-content/plugins/sitepress-multilingual-cms/vendor/wpml/fp/core/Obj.php:108 Stack trace: #0 [internal function]: WPML\FP\Obj::WPML\FP\{closure}() #1 /public/wp-content/plugins/sitepress-multilingual-cms/vendor/wpml/fp/core/functions.php(152): call_user_func_array() #2 [internal function]: WPML\FP\Obj::WPML\FP\{closure}() #3 /public/wp-content/plugins/sitepress-multilingual-cms/vendor/wpml/collect/src/Illuminate/Support/Traits/Macroable.php(56): call_user_func_array() #4 /public/wp-content/plugins/sitepress-multilingual-cms/vendor/wpml/fp/core/Obj.php(86): WPML\FP\Obj::__callStatic() #5 [internal function]: WPML\FP\Obj::WPML\FP\{closure}() #6/public/wp-content in /public/wp-content/plugins/sitepress-multilingual-cms/vendor/wpml/fp/core/Obj.php on line 108

  11. Hi,

    I am willing to register the issue but chatting is out of the question at the moment due to time constraints. Can I log an issue instead?



    • Hi Sam – Sorry for the delay. If you start a chat, you can ask the supporter to convert your chat into a ticket instead.

      • Hi,

        Just to let you know. I do not seem to get any free credits, or I thought I did but they seem to be payable. I have been charged, now 3 times! with a result of staging site completely out of wack without any translations done.

        • Hi Samantha – I see you’re working with a member of our support team on this issue. He’ll be able to investigate further for you.

  12. This is a beginner question. I have already installed the plugin and I made all translations. How can I install the 4.5 beta version? Should I overwrite the WPML plugin folder or install using the regular WP plugin installation module? Should I deactivate the regular WPML plugin? If you give me some tips, I will appreciate.

    • Hi Erika – You can install the beta by downloading the ZIP file from your Downloads page (switch to the Beta channel as explained in the article). Then, install it on your site by going to PluginsAdd New. You can also install the beta directly from your site. Please see this FAQ article for details:

      Please note, we recommend installing the beta on a fresh development site to see the new Translate Everything feature in action (it does not overwrite existing translations).

    • Hi William – Thanks for your comment. We’re planning on the production release going out a bit later this summer once we complete some more testing and get feedback from clients testing the beta.

  13. I have a development server with an existing WMPL setup. However, after updating to
    4.5 beta, the new setup wizard doesn’t start and I can’t seem to start it manually. Because of this, I don’t get the 30k credits for testing the automatic translation and I can’t set the translation engine to DeepL. Please advise.

    • Hi there – Please try the beta on a clean development site. The setup wizard won’t start if WPML is already set up on your site. Let us know what you think of the beta once you get it up and running!

  14. Hi Allison,

    We’re happy to have this brand new Translate Everything possibility! Thks!

    One question though:
    The beta version only lets us register development site keys, but what happens when we switch these sites from development to production? Do we loose the translation?

    If not, how would translation work for future data entry on production site? Do we go back to buying credits? Can we use the 30 000 credit in this case? Should we install the earlier version of WPML instead?

    Thks for your help,

    • Hi Ghada – Thanks for your questions. The reason you can only register sites that are running the beta as development sites is because it’s still in testing. When you move your site to production, you keep the translations and translation memory you created. If you haven’t used up your 30,000 free credits, you can continue to use those as well.

      If you do run out of credits, you can create an automatic translation account to continue to get 2,000 free credits each month, then pay for any credits you use beyond that (and if you don’t use any, you don’t pay anything). When the WPML 4.5 production release is out, you’ll also have the option to purchase pre-paid packages of credits that you can use anytime and don’t expire.

  15. Hi Allison,
    Thank you for your detailed answer.
    We’re planning on going to production at the end of this month. If by then the 4.5 production isn’t released yet, will we have to uninstall the 4.5 beta and install the standard version instead so that we can keep translating?
    Thks for your help!

    • Hi Ghada – We don’t have a specific date planned yet for the production release. It is possible to switch your site key from a development key to a production key (by going to your list of registered sites and clicking the gear icon on the right-hand side). This will remove the banner on the site’s front-end and admin stating that it’s a development site, however, it’s generally not recommended to use a beta on a live production site. I suppose if you were to complete all your translations before moving to production, and everything seems to go smoothly, it might be ok. It’s up to you 🙂

  16. Understood, thks Allison!

    What’s still unclear to me though is what happens to my multilingual agency renewal plan (that will renew in a few days) when the 4.5 gets to production.

    In other terms, if I don’t test the beta now (especially that I have an agile website where content will be refreshed constantly once in production), then will I still profit from the Translate Everything feature for future translations once the 4.5 is set to production?

    • Hi Ghada – Existing WPML clients get all the same Translate Everything features as clients who purchase after the 4.5 production release. The only difference is that as an existing client, you get to keep your existing renewal pricing. Clients who purchase after 4.5 is released pay the new, increased pricing and get some automatic translation credits included for that price as well. Otherwise, all the features are identical. Does that answer your question? Let me know if I misunderstood.

  17. Yes, thks! So the Translate Everything feature will replace the actual word credit system? Or will we still need to purchase credits?

    • Hi Ghada – Translate Everything requires automatic translation credits to work, and you will have two options for purchasing them:

      1. Sign up for an automatic translation account to pay as you go. If you do this, you also get 2,000 credits for free each month. This is the current method for purchasing credits and will still be available when the 4.5 production release comes out.
      2. Purchase packages of credits on This method is coming with the 4.5 production release.

  18. Clear, thks!

    Does the beta version support RTL?
    The current site we’re developing for my client will be in english/french/arabic.

  19. Hi Allison

    We are testing beta version on a development site which is a copy of our production website. I was able to install properly beta version and generate a dvpt site key but can’t have the 30000 free credits (only 3000 was granted) as we don’t have setup wizard option. I don’t want to use reset features as I don’t want to loose some translations and the configuration already done. How can I solve this issue ? Thanks for your answer.

    • Hi Alexandre – Thanks for your comment. To get the 30,000 free credits for testing, it must be on a fresh development site.

Leave a Reply

Please leave here comments about this page only.
For technical support and feature suggestions, head to our forum. We are waiting there!

You can use these tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>