This thread is resolved. Here is a description of the problem and solution.
Problem:
The client needed to translate product descriptions from Greek to Bulgarian while keeping English words unchanged. They also inquired about the behavior of the translation memory when deleting and retranslating products.
Solution:
We explained that when the client translates descriptions for products using automatic translation, these translations are saved into the translation memory. If the client edits and corrects a translation for a product, this updated translation is stored in the translation memory. For any new product created with the same description, it will automatically use the newly edited translation. However, for existing products, the client will need to manually update the description to apply the changes from the edited translation.
Regarding the deletion and retranslation of products, the client can delete their translated products and retranslate them without using any credits, provided they do not delete the "primary" language of a product. We advised the client to perform a backup before proceeding.
If this solution does not resolve your issue or seems outdated, we recommend checking related known issues at https://wpml.org/known-issues/, verifying the version of the permanent fix, and confirming that you have installed the latest versions of themes and plugins. If the problem persists, please open a new support ticket.
This is the technical support forum for WPML - the multilingual WordPress plugin.
Everyone can read, but only WPML clients can post here. WPML team is replying on the forum 6 days per week, 22 hours per day.
Tagged: Not WPML issue
This topic contains 17 replies, has 2 voices.
Last updated by Kor 3 weeks, 5 days ago.
Assisted by: Kor.
Author | Posts |
---|---|
October 24, 2024 at 1:20 pm #16326466 | |
ioannisG-3 |
Background of the issue: Symptoms: Questions: |
October 24, 2024 at 1:30 pm #16326678 | |
Kor Supporter
Languages: English (English ) Timezone: Asia/Singapore (GMT+08:00) |
Thanks for your patience. Here is the ticket. I will need to closely examine your website. Therefore, I will require temporary access (WP-Admin and FTP) to a test site where the problem has been replicated, if possible. This will enable me to provide better assistance and determine if any configurations need to be modified. Please note that it is important to have a backup for security purposes and to prevent any potential data loss. You can use the UpdraftPlus plugin (https://wordpress.org/plugins/updraftplus/) to fulfill your backup requirements. Your upcoming reply will be treated with confidentiality and will only be visible to you and me. ✙ To resolve the issue, I may need your consent to deactivate and reactivate plugins and the theme, as well as make configuration changes on the site if necessary. This emphasizes the significance of having a backup. |
October 24, 2024 at 2:45 pm #16327011 | |
ioannisG-3 |
Hi, |
October 24, 2024 at 3:08 pm #16327141 | |
Kor Supporter
Languages: English (English ) Timezone: Asia/Singapore (GMT+08:00) |
Thanks for your reply. I've checked and this is what you can do hidden link . Turn off the "I prefer bigger segments". Could you try now and let me know how it goes? |
October 25, 2024 at 8:24 am #16329475 | |
ioannisG-3 |
Hi, |
October 25, 2024 at 5:23 pm #16331871 | |
Kor Supporter
Languages: English (English ) Timezone: Asia/Singapore (GMT+08:00) |
Thanks for your reply. I've checked the product translation and it looks like you've figured it out as shown in the attached screenshot. And yes, once it's saved in the translation memory, it will use the same translation when it detects the same content. |
October 26, 2024 at 8:26 am #16332929 | |
ioannisG-3 |
Hi, Furthermore, the translation memory doesn't seem to be working as expected! To make this also clear please let me explain: Am I missing something here? In order to work do I need to completely delete the translated product and fully translate it again? Thank you in advance! |
October 27, 2024 at 8:27 pm #16335376 | |
Kor Supporter
Languages: English (English ) Timezone: Asia/Singapore (GMT+08:00) |
Thanks for your reply. Let me answer your questions in points. 1. but I don't know how I can insert a formatting tag in case it is missing! 2. The same product description exists in several other products that have already being translated but the translated product description is "broken". 3. I am correcting the translation on one specific product and I am also storing the corrected translation manually into translation memory. 4. When I proceed to edit the translation of another product with the same "broken" description, the automatic translation does not work according to my previous corrections. |
October 29, 2024 at 7:51 am #16340423 | |
ioannisG-3 |
Thanks for your reply! 1. You may see on the attached screenshots that the same product description is treated different between the two sites, production (madi.com) and sandbox (gounaras.info). 2,3 & 4. The products of the same collection have the same product description. So, below you may find some products that share the same description hidden link . For any further information I am at your disposal. |
October 29, 2024 at 8:21 pm #16344179 | |
Kor Supporter
Languages: English (English ) Timezone: Asia/Singapore (GMT+08:00) |
Thanks for your reply. I've checked and it looked fine as shown in this screen recording. Could you create another test product and show me a screen recording of how to replicate the issue? hidden link |
October 30, 2024 at 10:55 am #16346307 | |
ioannisG-3 |
Hi, You may find another test product if you search with the term "REED WHITE". For your convenience please take a look at the products below: - hidden link Please notice at the recording located here hidden link that the correct translated product description contains a phrase in English located in a different paragraph, whereas the "faulty" translation does not separate the Bulgarian translation from the English phrase. If you require any further information I am at your disposal. P.S.: Kindly reminder regarding my first issue about formatting tags... |
October 30, 2024 at 6:09 pm #16348801 | |
Kor Supporter
Languages: English (English ) Timezone: Asia/Singapore (GMT+08:00) |
Thank you for your response. Your screen recording shows that the automatic translation is working correctly. I understand that you would like the English sentence to appear on the Bulgarian page without being translated. Unfortunately, the automatic translation tool cannot accommodate this request, so it will translate the English sentence instead of copying it. Consequently, you'll need to make manual corrections as shown in your recording. Additionally, we had previously configured the "I prefer bigger segments" option. By disabling this feature, you'll need to retranslate the content to ensure the segments are separated appropriately. Regarding the formatting tags issue, could you please provide more details or perhaps another example? This will allow me to create a separate ticket to address the issue and ensure we can follow up effectively. |
October 31, 2024 at 11:40 am #16351139 | |
ioannisG-3 |
Hi, |
October 31, 2024 at 2:58 pm #16352411 | |
Kor Supporter
Languages: English (English ) Timezone: Asia/Singapore (GMT+08:00) |
Allow me to clarify further. Initially, the automatic translation feature translates the "English sentence" into "Bulgarian." This process consumes credits and saves the translation in the translation memory. Afterward, if you manually edit the translated "English sentence" or use the copy mode for corrections, these changes are saved in your database but not in the translation memory. Consequently, when the same "English sentence" appears again, the automatic translation will provide the saved Bulgarian translation without using additional credits, as it’s already stored in the translation memory. This is the distinction I am aiming to explain. |
November 5, 2024 at 9:38 am #16365050 | |
ioannisG-3 |
Hi, |