Problem: Le client a des questions sur la gestion des traductions de médias avec WPML et sur la manière de configurer l'affichage des langues dans le backend de WordPress. Solution: 1. Il n'est pas nécessaire de désactiver WPML pour cacher d'autres langues. Vous pouvez les cacher en suivant cette documentation : https://wpml.org/fr/documentation-6/guide-de-demarrage-rapide/configuration-de-la-langue/masquer-les-langues-sur-le-front-office/ 2. Pour gérer les médias dans différentes langues, vous avez deux options principales dans WPML : A. Activer 'When uploading media to the Media library, make it available in all languages' pour rendre les médias disponibles automatiquement dans toutes les langues. B. Activer 'Duplicate media attachments for translations' pour créer une copie de l'enregistrement de chaque pièce jointe média pour chaque langue, ce qui est utile pour gérer les titres, descriptions, et textes alternatifs des médias.
Si cette solution ne résout pas votre problème ou semble dépassée, nous vous recommandons de vérifier les problèmes connus, de confirmer que vous avez installé les dernières versions des thèmes et plugins, et si nécessaire, d'ouvrir un nouveau ticket de support sur notre forum de support.
Problem: The client wanted to automate the translation of their homepage and contact page in Spanish and other future languages. They also faced issues with the contact page format in Spanish, the homepage not being set in WordPress settings, and portfolio visibility in different languages. Additionally, there were concerns about WPML compatibility with their theme and the management of translation credits.
Solution: 1. To automate translations, we recommended enabling WPML's automatic translation feature, which can be set to translate new and modified content across the site automatically. This feature is accessible via WPML > Settings or WPML > Translation Management, depending on the version. 2. For the contact page issues, we suggested editing the page to trigger a refresh in WPML, potentially updating translation elements and clearing cached styles. Additionally, performing a site backup and using the troubleshooting tools in WPML > Support was advised. 3. The homepage needed to be set in WordPress settings to ensure WPML could display content in other languages. 4. For the portfolio, due to compatibility issues with the 'iMaginem' builder and theme, we recommended manually duplicating and editing content in other languages as a temporary solution. 5. Regarding theme compatibility, we noted that while the current theme, Kinetika, claims WPML compatibility, it might not be fully compatible. We suggested considering a switch to a more compatible theme like Brooklyn or Kalium and encouraged contacting the theme authors to join our Go-Global program. 6. For media translations, including ALT texts, these need to be manually included in translations via WPML > Settings > Media Translation. 7. We addressed concerns about translation credits by explaining the renewal process and how credits are recharged.
If this solution does not resolve your issues or seems outdated, we highly recommend checking related known issues at https://wpml.org/known-issues/, verifying the version of the permanent fix, and confirming that you have installed the latest versions of themes and plugins. If further assistance is needed, please open a new support ticket at our support forum.
Problème : Le client avait plusieurs questions concernant la suppression de l'OTGS Installer, le fonctionnement de l'option de paiement au fur et à mesure pour les crédits de traduction, la gestion des traductions en chinois/japonais, et une question sur la synchronisation du menu. Solution : 1. Il est possible de supprimer l'OTGS Installer une fois que les plugins sont installés. 2. Pour l'option de paiement au fur et à mesure : - Les crédits prépayés sont utilisés en premier. - Chaque début de mois, le client paie les crédits utilisés le mois précédent. - Les 2000 crédits offerts mensuellement sont une remise et ne sont pas cumulatifs. 3. Pour la traduction en chinois/japonais, il n'est pas nécessaire de changer la langue principale du site pour optimiser la traduction. Changer la langue principale pourrait créer des étapes supplémentaires et n'est pas recommandé sauf si le client envisage de passer définitivement à l'anglais comme langue principale. 4. Concernant la synchronisation du menu, le support a effectué les étapes suivantes pour résoudre le problème de traduction d'une page : - Suppression de la traduction existante - Suppression du paquet de traduction existant - Synchronisation des travaux de traduction avec les serveurs - Lancement d'un nouveau travail de traduction automatique - Ajustement de 10000 crédits sur le compte du client pour compenser les crédits perdus
Si cette solution ne s'applique pas à votre cas ou semble dépassée, nous vous recommandons de consulter les problèmes connus, de vérifier la version de la correction permanente et de vous assurer que vous avez installé les dernières versions des thèmes et plugins. Si le problème persiste, n'hésitez pas à ouvrir un nouveau ticket de support.
We use cookies to optimize our website and services. Your consent allows us to process data such as browsing behavior. Not consenting may affect some features.
Functional
Always active
Required for our website to operate and communicate correctly.
Preferences
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistics
We use these to analyze the statistics of our site. Collected information is completely anonymous.The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
Marketing
These cookies track your browsing to provide ads relevant to you.