Se você usar um idioma personalizado ou específico do país em seu site, ainda poderá usar o corretor ortográfico e a tradução automática, mapeando-o para um idioma compatível.
Ao criar seu idioma personalizado, você pode mapeá-lo para um idioma semelhante e compatível. Isso permite que você traduza automaticamente seu conteúdo para o idioma suportado. Então, ao revisar as traduções, você só precisará fazer pequenas alterações em vez de traduzir tudo do zero.
Por exemplo, digamos que você use o idioma personalizado suíço-alemão em nosso site. Esse não é um idioma suportado por nenhum de nossos mecanismos de tradução. No entanto, podemos mapear isso para o idioma suportado mais próximo, o alemão.
Ao mapear os idiomas juntos, podemos traduzir automaticamente o conteúdo para o alemão e fazer apenas algumas alterações para que ele soe bem no suíço-alemão.
Como mapear um idioma personalizado para um idioma compatível
Confira nossa lista de idiomas suportados para ver quais mecanismos de tradução e idiomas estão disponíveis.
Você pode adicionar um mapeamento de idioma personalizado em três lugares:
No assistente de configuração
Ao configurar os idiomas do seu site pela primeira vez, você pode decidir o mapeamento ao criar o idioma personalizado.
Nas configurações de idiomas
Ir para WPML → Idiomas e clique em Editar idiomas. Aqui, você pode ver uma coluna com um menu suspenso em que é possível escolher o mapeamento de idioma para cada um dos idiomas do seu site.
Nas configurações de tradução automática
Ir para WPML → Gestão de Tradução e clique na guia Ferramentas. Clique em Language Mappings (Mapeamentos de idiomas).
Clique no ícone do lápis para adicionar ou editar o idioma suportado para cada um dos idiomas do seu site.
Considerações importantes ao mapear idiomas
Não recomendamos que você use a tradução automática ou o modo Traduzir tudoautomaticamente com determinadas configurações de idioma personalizadas:
Quando um idioma secundário personalizado é mapeado para o idioma padrão do seu site
Quando vários idiomas secundários são mapeados para o mesmo idioma suportado
Mapeamento de um idioma secundário personalizado para o idioma padrão do seu site
Exemplo: Um site com um idioma padrão de inglês e um idioma secundário de inglês britânico, mapeado para inglês
Atualmente, não é possível traduzir automaticamente seu conteúdo porque o idioma original e o idioma de destino são os mesmos. A tradução automática só funciona quando você traduz entre dois idiomas compatíveis diferentes.
Mapeamento de vários idiomas secundários para o mesmo idioma suportado
Exemplo: Um site com idiomas secundários de francês e francês canadense, ambos mapeados para o francês
Quando você tem vários idiomas secundários mapeados para o mesmo idioma, você está essencialmente criando trabalhos de tradução idênticos: o mesmo conteúdo do mesmo idioma padrão para o mesmo idioma de destino.
Normalmente, a memória de tradução doWPML pode ajudar você a economizar créditos de tradução automática, lembrando e aplicando traduções que já foram geradas em outros lugares do seu site. No entanto, quando os trabalhos são criados ao mesmo tempo, a memória de tradução de um idioma personalizado ainda não está disponível para o outro. Isso significa que ele usa créditos de tradução automática para a tradução em cada idioma personalizado, apesar do fato de as traduções serem as mesmas.
Nesse caso, não recomendamos o uso do modo Traduzir tudoautomaticamente e, se você quiser usar a tradução automática, recomendamos enviar o conteúdo para a tradução separadamente para cada idioma personalizado. Isso permitirá que WPML use memória de tradução para que você não seja cobrado pelas mesmas traduções várias vezes.