Se você usar um idioma personalizado ou específico do país em seu site, ainda poderá usar o corretor ortográfico e a tradução automática, mapeando-o para um idioma compatível.
Ao criar seu idioma personalizado, você pode mapeá-lo para um idioma semelhante e compatível. Isso permite que você traduza automaticamente seu conteúdo para o idioma suportado. Então, ao revisar as traduções, você só precisará fazer pequenas alterações em vez de traduzir tudo do zero.
Por exemplo, digamos que você use o idioma personalizado suíço-alemão em nosso site. Esse não é um idioma suportado por nenhum de nossos mecanismos de tradução. No entanto, podemos mapear isso para o idioma suportado mais próximo, o alemão.
Ao mapear os idiomas juntos, podemos traduzir automaticamente o conteúdo para o alemão e fazer apenas algumas alterações para que ele soe bem no suíço-alemão.
Como mapear um idioma personalizado para um idioma compatível
Confira nossa lista de idiomas suportados para ver quais mecanismos de tradução e idiomas estão disponíveis.
Você pode adicionar um mapeamento de idioma personalizado em três lugares:
No assistente de configuração
Ao configurar os idiomas do seu site pela primeira vez, você pode decidir o mapeamento ao criar o idioma personalizado.
Escolha de um mapeamento de idioma no assistente de configuração
Nas configurações de idiomas
Ir para WPML → Idiomas e clique em Editar idiomas. Aqui, você pode ver uma coluna com um menu suspenso em que é possível escolher o mapeamento de idioma para cada um dos idiomas do seu site.
Escolha de um mapeamento de idioma nas configurações de Idiomas
Nas configurações de tradução automática
Ir para WPML → Gestão de Tradução e clique na guia Ferramentas. Clique em Language Mappings (Mapeamentos de idiomas).
Escolha de um mapeamento de idioma nas configurações de tradução automática
Clique no ícone do lápis para adicionar ou editar o idioma suportado para cada um dos idiomas do seu site.
Considerações importantes ao mapear idiomas
Não recomendamos que você use a tradução automática ou o modo Traduzir tudoautomaticamente com determinadas configurações de idioma personalizadas:
Quando um idioma secundário personalizado é mapeado para o idioma padrão do seu site
Quando vários idiomas secundários são mapeados para o mesmo idioma suportado
Mapeamento de um idioma secundário personalizado para o idioma padrão do seu site
Exemplo: Um site com um idioma padrão de inglês e um idioma secundário de inglês britânico, mapeado para inglês
Atualmente, não é possível traduzir automaticamente seu conteúdo porque o idioma original e o idioma de destino são os mesmos. A tradução automática só funciona quando você traduz entre dois idiomas compatíveis diferentes.
Mapeamento de vários idiomas secundários para o mesmo idioma suportado
Exemplo: Um site com idiomas secundários de francês e francês canadense, ambos mapeados para o francês
Quando você tem vários idiomas secundários mapeados para o mesmo idioma, você está essencialmente criando trabalhos de tradução idênticos: o mesmo conteúdo do mesmo idioma padrão para o mesmo idioma de destino.
Normalmente, a memória de tradução doWPML pode ajudar você a economizar créditos de tradução automática, lembrando e aplicando traduções que já foram geradas em outros lugares do seu site. No entanto, quando os trabalhos são criados ao mesmo tempo, a memória de tradução de um idioma personalizado ainda não está disponível para o outro. Isso significa que ele usa créditos de tradução automática para a tradução em cada idioma personalizado, apesar do fato de as traduções serem as mesmas.
Nesse caso, não recomendamos o uso do modo Traduzir tudoautomaticamente e, se você quiser usar a tradução automática, recomendamos enviar o conteúdo para a tradução separadamente para cada idioma personalizado. Isso permitirá que WPML use memória de tradução para que você não seja cobrado pelas mesmas traduções várias vezes.