Have a question? Need clarification? Leave a comment here and get an answer.
40,595 Responses to “Pre-sales Questions”
Hello,
My main goal for this translation is for me to be able to share the site in a specific language and to give the users an easy platform to list their vehicles in their own language.
The main site is in English and that is the most used language, so it is important that when a user from another country has listed an item in their own language it is visible translated in all other selected languages including the main site that is English.
Hello,
currently the option Translate Everything (meaning that a content is translated as soon as it’s published/edited) is available only from the default language – in your case English. In the next major release of WPML we’ll introduce the option to translate from all site’s languages, which is what you describe in your use case.
If I purchase Multilingual CMS and translate it, will the AI translation credits be automatically used when I translate the page?
Or can you adjust credit consumption by switching between machine translation and AI translation?
Hi, you can choose if translate the content automatically or not, that’s up to you. You can change engines in WPML > Settings, but not inside the content directly ie you can’t translate half page with DeepL and half with AI translation (PTC).
WPML can automatically update translations if you use the option “Translate Everything”, but it can only be activated on the whole site, not on single pages. Also please note this won’t happen if you edited the pages before enabling “Translate Everything”.
We have a WooCommerce site built with Agrile and would like to add English, Romanian, and Greek with WPML on the same installation, using a separate domain for each language.
Could you please confirm whether WPML supports variable products, checkout and payment gateways, different domains per language, and whether there are any known issues with the Agrile theme?
Hi, I can confirm WPML can do everything you asks for. Agrile is not a theme we tested so we can’t guarantee compatibility but usually WPML works fine with most themes.
I am planning to use WPML on a WordPress Multisite network and would like to clarify how licensing applies in this scenario.
Our intended setup is as follows:
We will use a WordPress Multisite installation to separate websites by country (e.g., Country A, Country B, Country C).
Each country site will independently use WPML to manage multiple languages within that site.
In other words, WPML will be used separately on each site within the same Multisite network.
Could you please clarify the following:
Does WPML treat a WordPress Multisite network as a single installation for licensing purposes, or is each site in the network considered a separate site requiring separate licenses?
If each site is treated separately, which WPML license tier is recommended for a Multisite setup with multiple country sites?
Is there any limitation or best practice we should be aware of when running WPML across multiple sites in a Multisite network?
We want to ensure we choose the correct licensing model before implementation and avoid any compliance issues.
Hi, one sitekey = one WordPress installation, so a multisite still counts as a single install. You can activate WPML on the whole network or choose to activate only on some sites.
Hi, what do you mean “when I have downloaded”? You can only download WPML if you are a client and I can’t find a user associated with that email. The Hello theme is compatible, but if there are issues with it, you should open a Support ticket.
We’re planning to use WPML only for implementing hreflang tags, not for language translation.
Our requirement is to manage country-specific versions of the same language (e.g., domain.com/en-sa, /en-za, /en-eg, etc.), and we will be using a single WordPress installation for all these versions.
Could you please suggest which license would be suitable for this use case?
Hi, I don’t understand your request. WPML only adds hreflangs to translated pages or if you use the fallback to the default language. If you don’t plan to translate anything there are no hreflangs to manage.
Hola, quisiera saber si la traduccion automatica con IA es capaz de traducir bloques de contenido creados con html+css dentro de un widget HTML de Elementror, esto sin romper el contenido y diseño del bloque
Hola, sí es posible. Probablemente debes habilitar la opción “traducir el contenido HTML” en WPML > Ajustes. En caso de dudas sobre cómo proceder, nuestro equipo de soporte estará encantado de ayudarte.
Subject: Payment Completed but Account Not Activated – [Your Name/Order ID]
Message:
Hi WPML Support Team,
I am writing to seek assistance regarding my account activation. I have just purchased the Multilingual CMS plan for €99 via PayPal, but my account dashboard still shows that the service is not activated.
Hi, it’s not clear to me what it means “manual translation version of WPML”. If the client has WPBakery and uses templates, they need to have String Translation and support with the Translation Editor. If you use the Translation Editor, it doesn’t matter if you translate yourself or with automatic translation, the process is the same. Elementor is compatible with WPML so you don’t have to “tag” anything, everything will appear in the Translation Editor. Using the Automatic Translation requires few clicks, depending if you translate in batch or page by page. You can check here https://wpml.org/documentation/getting-started-guide/ how the process works.
We are currently considering implementing WPML for a large-scale multilingual website project.
Instead of dynamic translation output, we intend to generate static translated pages to maintain high uniqueness for each language. We would like to confirm if WPML can meet our specific requirements.
[Expected System Configuration and Requirements]
For this project, we plan to build two completely separate WordPress environments to ensure that the design and content of the Japanese site and the multilingual site remain independent:
・ Environment A (Original Japanese site): WordPress running on the `example.jp` domain
・ Environment B (Multilingual site): WordPress running on the `example.com` domain
[Expected Operational Workflow]
1. Create and edit Japanese pages in Environment A (.jp).
2. Transfer the data from Environment A to Environment B (.com) (ideally, automatically transferred upon saving).
3. Environment B (.com) receives the data and performs machine translation using WPML.
4. Staff log into Environment B (.com) to manually edit and publish the machine-translated content.
Based on the workflow above, please answer the following questions:
[Questions]
1. Content Transfer and Translation Integration Between Separate WordPress Environments
Is it possible to achieve the workflow described above, where content created in Environment A (.jp) is transferred to WPML in Environment B (.com)—which operates on a completely different domain—to generate translations?
(If possible, please let us know if this can be done solely with WPML, or if integration with the REST API or other plugins, such as WP All Import, is required.)
2. URL Structure for Translated Output (Subdirectories)
When publishing translations on Environment B (.com), is it possible to output and configure each language using a subdirectory structure under the primary `.com` domain, such as `/en/` for English, `/cn/` for Simplified Chinese, and `/fr/` for French?
3. Ensuring Complete Independence Between Languages
After generating translations as static pages, is it possible to ensure the following independence on Environment B (.com)?
・ Apply completely different designs (templates) depending on the language, even for the same translated page.
・ Add unique content not present in the original Japanese manuscript, or change the page structure for each language.
・ Set and display “fixed values specific to each language” for product or service pricing, independent of exchange rate fluctuations.
4. Individual Settings for Translation Targets
For individual pages or posts, is it possible to control which languages they are translated into on a per-page basis? (e.g., setting a rule like “Translate this article into English and Simplified Chinese only,” or “Do not translate this article into French.”)
We are conducting technical research for implementation, so we would greatly appreciate your detailed answers.
Thank you for your time and assistance.
Best regards,
Hi,
1. WPML doesn’t manage directly content migration/import, only translations. You can move the content from Environment A to B whatever you want, WPML can’t do it. Once the content is on Environment B, you can translate it with WPML. Please understand that WPML has a feature, Translate Everything, that automatically translates new content when it’s created. However, currently this feature does not apply to imported content. So you’ll need to send content for translations from the Translation Dashboard.
2. Yes, it’s possible
3. You can apply different designs and use different content in pages. However, the automatic translation must happen within the Advanced Translation Editor, but to apply different designs or heavily change the content you need to use the WordPress editor. Once you start using the WordPress editor, you can’t use the Advanced Editor anymore, or your edits will be lost. We’re working on changing this behavior, but for now this is how it works.
4. It’s possible if you send manually content for translation from the Translation Dashboard. It’s not possible doing this programmatically.
We plan to make our website multilingual with four languages: English, Indonesian, Vietnamese, and Simplified Chinese.
A colleague of mine previously tried to run a 4-language setup on WordPress with a particular plugin that resulted in a site crash, so I am being very cautious before purchasing. I have a few specific questions:
1. Stability: Can your plugin reliably handle 4 languages without causing site crashes or performance lag? What is your recommendation for keeping the site stable with this many languages?
2. Browser Language Detection: Does your plugin include a feature to automatically detect a visitor’s browser language settings and switch to the correct version of the site? Is this built-in or a separate add-on?
3. Compatibility: Does it work seamlessly with Elementor, Contact Form 7, and Yoast SEO?
4. Manual Edits: If we use auto-translation, can we manually edit the text afterward to fix the brand tone?
I am currently comparing 3 plugins including WPML. Your inclusions seem similar, but I want to make sure the setup is stable and won’t require multiple extra add-ons to function. If your plugin can guarantee support for these requirements, I would be very interested in your service. Looking forward to your reply.
Hi,
1. many of our clients run more than 4 languages on a site with no issues. Performance is not only a question of how many languages you have, but also how much content you have, which plugins etc. Therefore, we can’t give specific recommendation for performance. If you encounter issues you can always open a Support ticket and we’ll sort it out.
2. it’s an option in WPML > Settings, you can read more here https://wpml.org/documentation/getting-started-guide/language-setup/automatic-redirect-based-on-browser-language/
3. yes, it’s compatible. Please consider that CF7 won’t be developed anymore so we might not guarantee compatibility in the future. Also, for CF7 and Yoast you’ll need the add-ons CF7 multilingual and WPML SEO
4. yes
Hi, yes, Swahili is supported by our PTC engine, Azure and Google ones. You can see the full list of supported languages here: https://ate.wpml.org/mt_langs
Thank you very much for your clear answers.
We now have a much better understanding of the specifications, particularly regarding how “Translate Everything” does not apply to imported content and the behavior when using the WordPress editor.
Based on your answers, we would like to clarify three additional points to help us finalize our operational workflow:
1. Content Transfer via Translation Jobs/Tasks
In your first answer, you mentioned that WPML cannot directly manage content migration from Environment A to Environment B.
During our preliminary research, we came across information suggesting that “using WPML add-ons, it is possible to send a saved manuscript to another domain as a ‘task (job)’, which can then be approved and translated on the receiving end.”
Is our understanding correct that this feature is strictly for integrating with external professional translation services (such as Translation Proxy) and cannot be used to send jobs directly to another WordPress environment (Environment B) that we manage?
2. Handling of Imported Content in the Translation Dashboard
We are considering using the REST API or other plugins to copy (import) articles from Environment A to Environment B. If an article is generated/imported externally via a program, will it still appear normally in the Translation Dashboard list on Environment B?
Can our staff manually select these imported articles, send them to the translation queue, and apply machine translation using the Advanced Translation Editor without any issues? (Are there any restrictions where WPML might not recognize imported posts?)
3. Workflow for Switching Editors to Customize Design
In your third answer, you mentioned that “Once you start using the WordPress editor, you can’t use the Advanced Editor anymore.” To achieve completely unique designs for each language, is it possible (and safe) to follow this sequential workflow?
Step 1: After importing the content, manually send it for translation via the Translation Dashboard and complete the machine translation using the Advanced Translation Editor.
Step 2: Once the machine translation is complete and the page is generated, open the translated page using the WordPress Editor to apply language-specific designs and add unique content. (Assuming we will never return this specific page to the Advanced Translation Editor afterward.)
We apologize for the detailed questions, but these points are critical for us to determine the feasibility of our implementation. We greatly appreciate your support.
Hi,
1. Where did you find such information? Our Translation Proxy feature sends xliff files to 3rd party partners and they send them back translated. What you described is a bit different.
2. Yes, the imported content, no matter how is imported, behaves as regular content. So you will find it in the Translation Dashboard. If you’re considering to use REST API, you may consider triggering the save_post hook after the import. Doing so should trigger the Translate Everything option, eliminating the need to manually send content for translation. However, please remember what I told you in my previous reply, the Translate Everything is a global option, you can’t choose what and in which language translate
3. Yes, it’s possibile
I purchase one fo your products and did not get the mail confirming the purchase and for the update of the password thus I cannot log in into my account and contacto you any other wat… can you please help me???
The invoice information is to:
URBIETA ANTIQUE JEWELLERY SL
Calle de Zurbano, 45, 28010, Madrid
CIF: B88399522
I have a couple of pre-sales questions before purchasing the WPML Multilingual CMS plan (€99/year):
Does the Multilingual CMS plan include all WPML add-ons such as:
Media Translation
String Translation
Translation Management
WPML Export and Import
Or are some of these add-ons sold separately?
I previously faced an issue with WooCommerce products:
I had one product in Arabic and its English translation.
However, each language version had a separate stock quantity.
When I updated the stock in Arabic, the English version did not sync, causing inconsistencies on the frontend.
Is there currently a proper way in WPML to ensure that:
Translated products share the same stock?
And that stock is synchronized across all languages?
If this is supported, could you please confirm which configuration or plugin (e.g., WooCommerce Multilingual) is required?
Hello, the Multilingual CMS includes all the add-ons, there are no separate purchases.
Yes the stock is shared between translations of the same product and the stock is updated automatically. If it does not happen, we’d consider it an issue that needs to be investigated.
You need WooCommerce Multilingual to translate WooCommerce products.
Hello, i have lost my account information. How can I retrieve that? given that I have purchased WPML and i have switched emails/domains a few times already. My WPML is registered, appreciated if I get a reply with solution. Thank you.
This time, based on these clarified specifications, we are contacting you to seek your advice on “best practices” for the actual operational challenges we are facing.
[Current Challenges and System Requirements]
We are still considering a setup where we use the REST API, WP All Import, or similar tools to transfer and import data from Environment A (the original Japanese site) to Environment B (the multilingual site with WPML).
For this import, we want to safely transfer not only standard “Post” data, but ALL WordPress data, including Pages, Custom Post Types, and content created with the Block Editor.
(Please note that due to our project requirements, merging Environment A and Environment B into a single WordPress installation is NOT an option. Please base your advice on the premise that these two environments must remain completely independent.)
Our client’s biggest request is: “When an existing manuscript is updated in Environment A, we want those updates to be easily reflected on the multilingual pages in Environment B (we want to reduce the effort of updating).”
However, Environment B will contain a mix of the following two types of pages:
・ Pattern 1 (Mirror Pages): Pages that have the exact same structure and design as Environment A, where it is fine to output the machine translation directly via the Advanced Translation Editor.
・ Pattern 2 (Unique Pages): Pages that have been individually edited by switching to the WordPress Editor to give them language-specific content or designs.
From your previous answer, we understand that “applying automatic translation (Advanced Translation Editor) to a page edited with the WordPress editor will result in the loss of the custom edits.”
Therefore, we are highly concerned that when updated data is imported from Environment A to Environment B, WPML might mistakenly overwrite and translate Pattern 2 pages, resulting in an operational accident where the unique designs are destroyed.
[Questions (Regarding Best Practices)]
In a “separate environment integration where mirror pages and unique pages coexist” like this, could you please teach us WPML’s best practices for safely importing all data and efficiently reflecting updates while preventing such operational accidents?
Due to budget considerations, we would like to ask about both a “System Development Approach” and a “Manual Operation Approach.”
Approach A: Systemic Solutions Utilizing APIs and Hooks
1. When “update data” for an existing article is imported from Environment A, is there an optimal development method utilizing APIs or hooks to safely send ONLY Pattern 1 (Mirror Pages) to the translation queue and automatically update the differences?
2. At the same time, is it possible to implement a system (e.g., using metadata) to programmatically determine if a page is Pattern 2 (Unique Page), and intentionally block (skip) WPML’s overwriting translation process, or issue an alert on Environment B’s dashboard to notify the staff that “the original Japanese manuscript has been updated”?
Approach B: Ingenuity in Manual Operation Using Standard Features
We are also anticipating a scenario where highly customized development (like implementing hooks) might be difficult due to budget constraints.
3. After importing all data using external plugins, is there a “manual operational procedure” that even non-engineer staff without specialized web knowledge can follow to safely and easily apply differential translations without destroying unique designs?
(For example: tips for distinguishing page types on the Translation Dashboard, or a safe update workflow utilizing specific post statuses.)
We would greatly appreciate your expert insights on how to maximize WPML’s features, along with any relevant development documentation you can provide.
Thank you for your time and support.
Best regards,
By default, WPML does not send imported content to Automatic translation, even if Translate Everything (TE onward) is enabled. If TE is enabled, imported content is translated after the page is updated.
Therefore, if you import programmatically the content and programmatically update only the Mirror pages, these would be updated automatically.
However, please consider if you use TE and you then edit the Unique Pages, these would be still be sent to translation and the edits would be removed. Thus, I wouldn’t suggest Approach A at all, as you should enable/disable TE manually (we don’t have a way do disable TE programmatically, and I’d say this would still be more risky and prone to errors).
Approach B
In the Translation Dashboard the pages translated with the WordPress Editor have a red mark, so you can easily see which ones are Unique pages and shouldn’t be send to translation.
Thank you as always for your detailed responses.
After reviewing our operational requirements internally, our workflow premises have changed significantly.
We have confirmed that the “risk of custom WordPress Editor edits being overwritten by automatic translation,” which we were previously concerned about, will not occur.
[New Premises and Workflow]
We plan to operate with the following workflow using the latest “WPML Export and Import” plugin. (*Please note that the WordPress installations for Environment A (Japanese site .jp) and Environment B (Multilingual site .com) are completely independent.)
1.[Environment A]: Create and update “Mirror pages with the same structure as Japanese (Published)” or “Unique pages with layouts tailored for specific languages using the Block Editor (Unpublished / Draft, content written in Japanese)”.
2.[Import]: Import the data from Environment A to Environment B using WPML Export and Import.
3.[Processing in Environment B]: In Environment B, we will NOT use the WordPress Editor at all. We will solely use WPML’s “Advanced Translation Editor” to apply machine translation, modify text (including meta text), and replace images.
Since we will not edit layouts with the WordPress Editor in Environment B, the design structure will not be destroyed even if it goes through WPML’s translation process.
[Question: Best Practices for Manual Operations Using Standard Features]
Based on these safe premises, please advise us on managing content in Environment A and specifying target languages in Environment B. We have decided NOT to pursue custom system development (like implementing APIs or hooks). Instead, we want to establish a “manual operation workflow utilizing ONLY standard WPML features.”
Question: In an operation where a mix of “Mirror pages for all languages” and “Unique pages tailored for specific languages” are updated and exported from Environment A, what is the most recommended operational procedure for non-engineer staff to flawlessly manage and process them?
(a) Visualizing the connection in Environment A (Export Source) Using the standard features of WPML installed in Environment A, are there any settings that allow staff to visually confirm and manage questions like “Has this article already been imported to Environment B?” or “Which language in Environment B is this article intended for?” in the WordPress admin area (e.g., the Posts/Pages list)?
(b) Identifying target pages and languages in Environment B (Import Destination) After importing and running “Run WPML Import”, when the staff opens the Translation Dashboard, are there effective filtering methods or operational tips to make it easy to locate the newly updated target pages and identify which languages they are intended for among a large number of pages? (For example: Assigning specific tags or statuses in Environment A beforehand, or configuring specific language settings in Environment A’s WPML before exporting.)
We would greatly appreciate your expert insights on the optimal operational method in line with the latest specifications of WPML Export and Import. Best regards,
Hi,
Please note: in Environment A you can’t use WPML Export & Import. This plugin is only meant to “support” other plugins if you already handle multilingual content. Also, you need WPML main plugin for it to work, but since Environment A is only in Japanese you don’t need WPML there.
WPML doesn’t have standard feature to differentiate between kind of posts, it’s just a translation plugin. When you import content from another site, by default the content is set to draft. However, in the translation dashboard you can filter posts by taxonomy. So what I would suggest in your case is:
1. in Environment A, create a custom taxonomy (so you don’t risk mixing it with taxonomies visible in the front end)
2. configure all the terms you want/you think are useful in your use case (Mirror page, Unique pages, whatever)
3. apply the taxonomy to post before export
4. export content and taxonomies and prepare them for import following our documentation: https://wpml.org/documentation/related-projects/wpml-export-and-import/preparing-import-files-for-wpml-export-and-import/
5. import the content in Environment B
6. translate the taxonomy in WPML > Taxonomy translation copying all the terms to all languages (so you don’t lose credits on it)
7. send the content for translation manually
One thing I want to clarify: on Environment B you must configure Japanese as a language, even if it’s not the default language. You can hide it to visitors, but you can’t import content in a language that is not configured in WPML
I have multiple accounts for my clients websites, and I can no longer find the link per installation that enables my clients to pay the license renewal fee.
Hello,
My main goal for this translation is for me to be able to share the site in a specific language and to give the users an easy platform to list their vehicles in their own language.
The main site is in English and that is the most used language, so it is important that when a user from another country has listed an item in their own language it is visible translated in all other selected languages including the main site that is English.
Will this work?
Regards
Jason
Hello,
currently the option Translate Everything (meaning that a content is translated as soon as it’s published/edited) is available only from the default language – in your case English. In the next major release of WPML we’ll introduce the option to translate from all site’s languages, which is what you describe in your use case.
If I purchase Multilingual CMS and translate it, will the AI translation credits be automatically used when I translate the page?
Or can you adjust credit consumption by switching between machine translation and AI translation?
Hi, you can choose if translate the content automatically or not, that’s up to you. You can change engines in WPML > Settings, but not inside the content directly ie you can’t translate half page with DeepL and half with AI translation (PTC).
For this, i must purchase product…. If this is working, i will purchase otherwise no need to buy…
WPML can automatically update translations if you use the option “Translate Everything”, but it can only be activated on the whole site, not on single pages. Also please note this won’t happen if you edited the pages before enabling “Translate Everything”.
Hi,
We have a WooCommerce site built with Agrile and would like to add English, Romanian, and Greek with WPML on the same installation, using a separate domain for each language.
Could you please confirm whether WPML supports variable products, checkout and payment gateways, different domains per language, and whether there are any known issues with the Agrile theme?
Thanks
Hi, I can confirm WPML can do everything you asks for. Agrile is not a theme we tested so we can’t guarantee compatibility but usually WPML works fine with most themes.
If I purchase WPML for one year and not renew my subscription, will the already translated pages stay translated?
Hi, yes your pages will remain translated but if you don’t update WPML we can’t guarantee the plugin will work properly.
I found out that I can adjust my credit usage by choosing a service that automatically translates.
Credits are required for automatic translation!
Yes, credits are required for automatic translation.
I am planning to use WPML on a WordPress Multisite network and would like to clarify how licensing applies in this scenario.
Our intended setup is as follows:
We will use a WordPress Multisite installation to separate websites by country (e.g., Country A, Country B, Country C).
Each country site will independently use WPML to manage multiple languages within that site.
In other words, WPML will be used separately on each site within the same Multisite network.
Could you please clarify the following:
Does WPML treat a WordPress Multisite network as a single installation for licensing purposes, or is each site in the network considered a separate site requiring separate licenses?
If each site is treated separately, which WPML license tier is recommended for a Multisite setup with multiple country sites?
Is there any limitation or best practice we should be aware of when running WPML across multiple sites in a Multisite network?
We want to ensure we choose the correct licensing model before implementation and avoid any compliance issues.
Thank you for your assistance.
Hi, one sitekey = one WordPress installation, so a multisite still counts as a single install. You can activate WPML on the whole network or choose to activate only on some sites.
Hello,
I have a question , is WPML compatible with Hello Theme in WordPress?
Because when I have downloaded, all the design broke.
Thank you
Nora
Hi, what do you mean “when I have downloaded”? You can only download WPML if you are a client and I can’t find a user associated with that email. The Hello theme is compatible, but if there are issues with it, you should open a Support ticket.
Hi,
We’re planning to use WPML only for implementing hreflang tags, not for language translation.
Our requirement is to manage country-specific versions of the same language (e.g., domain.com/en-sa, /en-za, /en-eg, etc.), and we will be using a single WordPress installation for all these versions.
Could you please suggest which license would be suitable for this use case?
Hi, I don’t understand your request. WPML only adds hreflangs to translated pages or if you use the fallback to the default language. If you don’t plan to translate anything there are no hreflangs to manage.
Hola, quisiera saber si la traduccion automatica con IA es capaz de traducir bloques de contenido creados con html+css dentro de un widget HTML de Elementror, esto sin romper el contenido y diseño del bloque
Hola, sí es posible. Probablemente debes habilitar la opción “traducir el contenido HTML” en WPML > Ajustes. En caso de dudas sobre cómo proceder, nuestro equipo de soporte estará encantado de ayudarte.
Subject: Payment Completed but Account Not Activated – [Your Name/Order ID]
Message:
Hi WPML Support Team,
I am writing to seek assistance regarding my account activation. I have just purchased the Multilingual CMS plan for €99 via PayPal, but my account dashboard still shows that the service is not activated.
Here are my payment details:
Registered Email: keyzing624@gmail.com
Payment Method: PayPal
Transaction Amount: €99
Could you please help me verify the payment and activate my subscription as soon as possible?
Thank you for your help.
Best regards
Hi, please write to hello@wpml.org
Hi,
We are rebuilding our client’s old site, which uses WPML and the WPBakery page builder, with Elementor.
How does WPML work with Elementor in manual mode – do we have to go into the page and tag each text and headline block etc to be translated?
And how does auto translation work with Elementor – is this just a one click translate the whole page?
The client has the manual translation version of WPML at the moment, can this be upgraded?
Thanks, Adrian
Hi, it’s not clear to me what it means “manual translation version of WPML”. If the client has WPBakery and uses templates, they need to have String Translation and support with the Translation Editor. If you use the Translation Editor, it doesn’t matter if you translate yourself or with automatic translation, the process is the same. Elementor is compatible with WPML so you don’t have to “tag” anything, everything will appear in the Translation Editor. Using the Automatic Translation requires few clicks, depending if you translate in batch or page by page. You can check here https://wpml.org/documentation/getting-started-guide/ how the process works.
Hi,
I just need to know what the workflow differences are, if any, are translating Elementor coded sites vs WPBakery.
Thanks.
There are no differences, the workflow is always the same no matter what you translate.
Is there an option to pay through credit card ? My paypal account is not working.
Yes, there is. You should see a link “Use a different payment method” under the main checkout form.
We have tried to purchase your service using both the credit card function and the paypal function.
One of them has ID 17977153.
You have reserved money at our bank 6 times.
1. Release the reserved money back
2. Help us get going with the account
Hi, please write to hello@wpml.org
Hello WPML Support Team,
We are currently considering implementing WPML for a large-scale multilingual website project.
Instead of dynamic translation output, we intend to generate static translated pages to maintain high uniqueness for each language. We would like to confirm if WPML can meet our specific requirements.
[Expected System Configuration and Requirements]
For this project, we plan to build two completely separate WordPress environments to ensure that the design and content of the Japanese site and the multilingual site remain independent:
・ Environment A (Original Japanese site): WordPress running on the `example.jp` domain
・ Environment B (Multilingual site): WordPress running on the `example.com` domain
[Expected Operational Workflow]
1. Create and edit Japanese pages in Environment A (.jp).
2. Transfer the data from Environment A to Environment B (.com) (ideally, automatically transferred upon saving).
3. Environment B (.com) receives the data and performs machine translation using WPML.
4. Staff log into Environment B (.com) to manually edit and publish the machine-translated content.
Based on the workflow above, please answer the following questions:
[Questions]
1. Content Transfer and Translation Integration Between Separate WordPress Environments
Is it possible to achieve the workflow described above, where content created in Environment A (.jp) is transferred to WPML in Environment B (.com)—which operates on a completely different domain—to generate translations?
(If possible, please let us know if this can be done solely with WPML, or if integration with the REST API or other plugins, such as WP All Import, is required.)
2. URL Structure for Translated Output (Subdirectories)
When publishing translations on Environment B (.com), is it possible to output and configure each language using a subdirectory structure under the primary `.com` domain, such as `/en/` for English, `/cn/` for Simplified Chinese, and `/fr/` for French?
3. Ensuring Complete Independence Between Languages
After generating translations as static pages, is it possible to ensure the following independence on Environment B (.com)?
・ Apply completely different designs (templates) depending on the language, even for the same translated page.
・ Add unique content not present in the original Japanese manuscript, or change the page structure for each language.
・ Set and display “fixed values specific to each language” for product or service pricing, independent of exchange rate fluctuations.
4. Individual Settings for Translation Targets
For individual pages or posts, is it possible to control which languages they are translated into on a per-page basis? (e.g., setting a rule like “Translate this article into English and Simplified Chinese only,” or “Do not translate this article into French.”)
We are conducting technical research for implementation, so we would greatly appreciate your detailed answers.
Thank you for your time and assistance.
Best regards,
Hi,
1. WPML doesn’t manage directly content migration/import, only translations. You can move the content from Environment A to B whatever you want, WPML can’t do it. Once the content is on Environment B, you can translate it with WPML. Please understand that WPML has a feature, Translate Everything, that automatically translates new content when it’s created. However, currently this feature does not apply to imported content. So you’ll need to send content for translations from the Translation Dashboard.
2. Yes, it’s possible
3. You can apply different designs and use different content in pages. However, the automatic translation must happen within the Advanced Translation Editor, but to apply different designs or heavily change the content you need to use the WordPress editor. Once you start using the WordPress editor, you can’t use the Advanced Editor anymore, or your edits will be lost. We’re working on changing this behavior, but for now this is how it works.
4. It’s possible if you send manually content for translation from the Translation Dashboard. It’s not possible doing this programmatically.
We plan to make our website multilingual with four languages: English, Indonesian, Vietnamese, and Simplified Chinese.
A colleague of mine previously tried to run a 4-language setup on WordPress with a particular plugin that resulted in a site crash, so I am being very cautious before purchasing. I have a few specific questions:
1. Stability: Can your plugin reliably handle 4 languages without causing site crashes or performance lag? What is your recommendation for keeping the site stable with this many languages?
2. Browser Language Detection: Does your plugin include a feature to automatically detect a visitor’s browser language settings and switch to the correct version of the site? Is this built-in or a separate add-on?
3. Compatibility: Does it work seamlessly with Elementor, Contact Form 7, and Yoast SEO?
4. Manual Edits: If we use auto-translation, can we manually edit the text afterward to fix the brand tone?
I am currently comparing 3 plugins including WPML. Your inclusions seem similar, but I want to make sure the setup is stable and won’t require multiple extra add-ons to function. If your plugin can guarantee support for these requirements, I would be very interested in your service. Looking forward to your reply.
Hi,
1. many of our clients run more than 4 languages on a site with no issues. Performance is not only a question of how many languages you have, but also how much content you have, which plugins etc. Therefore, we can’t give specific recommendation for performance. If you encounter issues you can always open a Support ticket and we’ll sort it out.
2. it’s an option in WPML > Settings, you can read more here https://wpml.org/documentation/getting-started-guide/language-setup/automatic-redirect-based-on-browser-language/
3. yes, it’s compatible. Please consider that CF7 won’t be developed anymore so we might not guarantee compatibility in the future. Also, for CF7 and Yoast you’ll need the add-ons CF7 multilingual and WPML SEO
4. yes
Do You have Swahili?
Hi, yes, Swahili is supported by our PTC engine, Azure and Google ones. You can see the full list of supported languages here: https://ate.wpml.org/mt_langs
Thank you very much for your clear answers.
We now have a much better understanding of the specifications, particularly regarding how “Translate Everything” does not apply to imported content and the behavior when using the WordPress editor.
Based on your answers, we would like to clarify three additional points to help us finalize our operational workflow:
1. Content Transfer via Translation Jobs/Tasks
In your first answer, you mentioned that WPML cannot directly manage content migration from Environment A to Environment B.
During our preliminary research, we came across information suggesting that “using WPML add-ons, it is possible to send a saved manuscript to another domain as a ‘task (job)’, which can then be approved and translated on the receiving end.”
Is our understanding correct that this feature is strictly for integrating with external professional translation services (such as Translation Proxy) and cannot be used to send jobs directly to another WordPress environment (Environment B) that we manage?
2. Handling of Imported Content in the Translation Dashboard
We are considering using the REST API or other plugins to copy (import) articles from Environment A to Environment B. If an article is generated/imported externally via a program, will it still appear normally in the Translation Dashboard list on Environment B?
Can our staff manually select these imported articles, send them to the translation queue, and apply machine translation using the Advanced Translation Editor without any issues? (Are there any restrictions where WPML might not recognize imported posts?)
3. Workflow for Switching Editors to Customize Design
In your third answer, you mentioned that “Once you start using the WordPress editor, you can’t use the Advanced Editor anymore.” To achieve completely unique designs for each language, is it possible (and safe) to follow this sequential workflow?
Step 1: After importing the content, manually send it for translation via the Translation Dashboard and complete the machine translation using the Advanced Translation Editor.
Step 2: Once the machine translation is complete and the page is generated, open the translated page using the WordPress Editor to apply language-specific designs and add unique content. (Assuming we will never return this specific page to the Advanced Translation Editor afterward.)
We apologize for the detailed questions, but these points are critical for us to determine the feasibility of our implementation. We greatly appreciate your support.
Best regards,
Hi,
1. Where did you find such information? Our Translation Proxy feature sends xliff files to 3rd party partners and they send them back translated. What you described is a bit different.
2. Yes, the imported content, no matter how is imported, behaves as regular content. So you will find it in the Translation Dashboard. If you’re considering to use REST API, you may consider triggering the save_post hook after the import. Doing so should trigger the Translate Everything option, eliminating the need to manually send content for translation. However, please remember what I told you in my previous reply, the Translate Everything is a global option, you can’t choose what and in which language translate
3. Yes, it’s possibile
Hi,
I purchase one fo your products and did not get the mail confirming the purchase and for the update of the password thus I cannot log in into my account and contacto you any other wat… can you please help me???
The invoice information is to:
URBIETA ANTIQUE JEWELLERY SL
Calle de Zurbano, 45, 28010, Madrid
CIF: B88399522
thank you
Hi, I can’t find an account with that email. Please write to hello@wpml.org using the email you used to purchase.
I have a couple of pre-sales questions before purchasing the WPML Multilingual CMS plan (€99/year):
Does the Multilingual CMS plan include all WPML add-ons such as:
Media Translation
String Translation
Translation Management
WPML Export and Import
Or are some of these add-ons sold separately?
I previously faced an issue with WooCommerce products:
I had one product in Arabic and its English translation.
However, each language version had a separate stock quantity.
When I updated the stock in Arabic, the English version did not sync, causing inconsistencies on the frontend.
Is there currently a proper way in WPML to ensure that:
Translated products share the same stock?
And that stock is synchronized across all languages?
If this is supported, could you please confirm which configuration or plugin (e.g., WooCommerce Multilingual) is required?
Thank you in advance for your help.
Best regards,
Hello, the Multilingual CMS includes all the add-ons, there are no separate purchases.
Yes the stock is shared between translations of the same product and the stock is updated automatically. If it does not happen, we’d consider it an issue that needs to be investigated.
You need WooCommerce Multilingual to translate WooCommerce products.
Hello, i have lost my account information. How can I retrieve that? given that I have purchased WPML and i have switched emails/domains a few times already. My WPML is registered, appreciated if I get a reply with solution. Thank you.
Hello, please write to hello@wpml.org with details
Hello,
This time, based on these clarified specifications, we are contacting you to seek your advice on “best practices” for the actual operational challenges we are facing.
[Current Challenges and System Requirements]
We are still considering a setup where we use the REST API, WP All Import, or similar tools to transfer and import data from Environment A (the original Japanese site) to Environment B (the multilingual site with WPML).
For this import, we want to safely transfer not only standard “Post” data, but ALL WordPress data, including Pages, Custom Post Types, and content created with the Block Editor.
(Please note that due to our project requirements, merging Environment A and Environment B into a single WordPress installation is NOT an option. Please base your advice on the premise that these two environments must remain completely independent.)
Our client’s biggest request is: “When an existing manuscript is updated in Environment A, we want those updates to be easily reflected on the multilingual pages in Environment B (we want to reduce the effort of updating).”
However, Environment B will contain a mix of the following two types of pages:
・ Pattern 1 (Mirror Pages): Pages that have the exact same structure and design as Environment A, where it is fine to output the machine translation directly via the Advanced Translation Editor.
・ Pattern 2 (Unique Pages): Pages that have been individually edited by switching to the WordPress Editor to give them language-specific content or designs.
From your previous answer, we understand that “applying automatic translation (Advanced Translation Editor) to a page edited with the WordPress editor will result in the loss of the custom edits.”
Therefore, we are highly concerned that when updated data is imported from Environment A to Environment B, WPML might mistakenly overwrite and translate Pattern 2 pages, resulting in an operational accident where the unique designs are destroyed.
[Questions (Regarding Best Practices)]
In a “separate environment integration where mirror pages and unique pages coexist” like this, could you please teach us WPML’s best practices for safely importing all data and efficiently reflecting updates while preventing such operational accidents?
Due to budget considerations, we would like to ask about both a “System Development Approach” and a “Manual Operation Approach.”
Approach A: Systemic Solutions Utilizing APIs and Hooks
1. When “update data” for an existing article is imported from Environment A, is there an optimal development method utilizing APIs or hooks to safely send ONLY Pattern 1 (Mirror Pages) to the translation queue and automatically update the differences?
2. At the same time, is it possible to implement a system (e.g., using metadata) to programmatically determine if a page is Pattern 2 (Unique Page), and intentionally block (skip) WPML’s overwriting translation process, or issue an alert on Environment B’s dashboard to notify the staff that “the original Japanese manuscript has been updated”?
Approach B: Ingenuity in Manual Operation Using Standard Features
We are also anticipating a scenario where highly customized development (like implementing hooks) might be difficult due to budget constraints.
3. After importing all data using external plugins, is there a “manual operational procedure” that even non-engineer staff without specialized web knowledge can follow to safely and easily apply differential translations without destroying unique designs?
(For example: tips for distinguishing page types on the Translation Dashboard, or a safe update workflow utilizing specific post statuses.)
We would greatly appreciate your expert insights on how to maximize WPML’s features, along with any relevant development documentation you can provide.
Thank you for your time and support.
Best regards,
Approach A
By default, WPML does not send imported content to Automatic translation, even if Translate Everything (TE onward) is enabled. If TE is enabled, imported content is translated after the page is updated.
Therefore, if you import programmatically the content and programmatically update only the Mirror pages, these would be updated automatically.
However, please consider if you use TE and you then edit the Unique Pages, these would be still be sent to translation and the edits would be removed. Thus, I wouldn’t suggest Approach A at all, as you should enable/disable TE manually (we don’t have a way do disable TE programmatically, and I’d say this would still be more risky and prone to errors).
Approach B
In the Translation Dashboard the pages translated with the WordPress Editor have a red mark, so you can easily see which ones are Unique pages and shouldn’t be send to translation.
Hello WPML Support Team,
Thank you as always for your detailed responses.
After reviewing our operational requirements internally, our workflow premises have changed significantly.
We have confirmed that the “risk of custom WordPress Editor edits being overwritten by automatic translation,” which we were previously concerned about, will not occur.
[New Premises and Workflow]
We plan to operate with the following workflow using the latest “WPML Export and Import” plugin. (*Please note that the WordPress installations for Environment A (Japanese site .jp) and Environment B (Multilingual site .com) are completely independent.)
1.[Environment A]: Create and update “Mirror pages with the same structure as Japanese (Published)” or “Unique pages with layouts tailored for specific languages using the Block Editor (Unpublished / Draft, content written in Japanese)”.
2.[Import]: Import the data from Environment A to Environment B using WPML Export and Import.
3.[Processing in Environment B]: In Environment B, we will NOT use the WordPress Editor at all. We will solely use WPML’s “Advanced Translation Editor” to apply machine translation, modify text (including meta text), and replace images.
Since we will not edit layouts with the WordPress Editor in Environment B, the design structure will not be destroyed even if it goes through WPML’s translation process.
[Question: Best Practices for Manual Operations Using Standard Features]
Based on these safe premises, please advise us on managing content in Environment A and specifying target languages in Environment B. We have decided NOT to pursue custom system development (like implementing APIs or hooks). Instead, we want to establish a “manual operation workflow utilizing ONLY standard WPML features.”
Question: In an operation where a mix of “Mirror pages for all languages” and “Unique pages tailored for specific languages” are updated and exported from Environment A, what is the most recommended operational procedure for non-engineer staff to flawlessly manage and process them?
(a) Visualizing the connection in Environment A (Export Source) Using the standard features of WPML installed in Environment A, are there any settings that allow staff to visually confirm and manage questions like “Has this article already been imported to Environment B?” or “Which language in Environment B is this article intended for?” in the WordPress admin area (e.g., the Posts/Pages list)?
(b) Identifying target pages and languages in Environment B (Import Destination) After importing and running “Run WPML Import”, when the staff opens the Translation Dashboard, are there effective filtering methods or operational tips to make it easy to locate the newly updated target pages and identify which languages they are intended for among a large number of pages? (For example: Assigning specific tags or statuses in Environment A beforehand, or configuring specific language settings in Environment A’s WPML before exporting.)
We would greatly appreciate your expert insights on the optimal operational method in line with the latest specifications of WPML Export and Import. Best regards,
Hi,
Please note: in Environment A you can’t use WPML Export & Import. This plugin is only meant to “support” other plugins if you already handle multilingual content. Also, you need WPML main plugin for it to work, but since Environment A is only in Japanese you don’t need WPML there.
WPML doesn’t have standard feature to differentiate between kind of posts, it’s just a translation plugin. When you import content from another site, by default the content is set to draft. However, in the translation dashboard you can filter posts by taxonomy. So what I would suggest in your case is:
1. in Environment A, create a custom taxonomy (so you don’t risk mixing it with taxonomies visible in the front end)
2. configure all the terms you want/you think are useful in your use case (Mirror page, Unique pages, whatever)
3. apply the taxonomy to post before export
4. export content and taxonomies and prepare them for import following our documentation: https://wpml.org/documentation/related-projects/wpml-export-and-import/preparing-import-files-for-wpml-export-and-import/
5. import the content in Environment B
6. translate the taxonomy in WPML > Taxonomy translation copying all the terms to all languages (so you don’t lose credits on it)
7. send the content for translation manually
One thing I want to clarify: on Environment B you must configure Japanese as a language, even if it’s not the default language. You can hide it to visitors, but you can’t import content in a language that is not configured in WPML
I have multiple accounts for my clients websites, and I can no longer find the link per installation that enables my clients to pay the license renewal fee.
Please assist.
Thanks
Hi, if you mean the chance to transfer the license to your clients, we removed it in January. Please see details here: https://wpml.org/purchase/wpml-renewal/#payment-method