WPML’s Advanced Translation Editor allows you and your translators to work more quickly and easily while providing better translations. The editor comes with key features like machine translation, a glossary, translation memory, spell checker, HTML-less editing, and more.
The Advanced Translation Editor for WPML is a computer-assisted translation (CAT) tool that replaces the default translation editor. It works directly in a browser for you or your local translators to translate posts, pages, and strings.
Watch the following video introduction to the Advanced Translation Editor:
What You Need
To use the Advanced Translation Editor, please be sure you have the following WPML plugins installed and activated on your site:
The Advanced Translation Editor is selected as the preferred translation editor by default for all new sites. If you don’t currently have it selected for your site, you can change this on the WPML → Settings page.
Main features of the Advanced Translation Editor
The Advanced Translation Editor has a number of great features to help make translating your website easy and seamless.
After content is automatically translated we recommend that you review it and make sure everything is translated correctly. If you are not satisfied with some parts of translation you can easily edit it.
You can select a translation engine and when to publish automatically translated content from the WPML → Settings page.
Some content in your original language may have formatted text. This means that some words or phrases may be in italics, bold, or include a hyperlink. Although you can’t see this in the WordPress block editor, the text is wrapped in HTML tags.
When you translate a post or page with formatted text in the Advanced Translation Editor, you’ll see the text in your default language highlighted with formatting markers. The Advanced Translation Editor allows you to apply the same styling to your translations without actually having to edit HTML.
This way, there’s no risk of breaking the page structure or producing bad HTML.
For example, here’s a post with formatted text on the front-end:
If you go to translate the post in the Advanced Translation Editor, you’ll see the the formatting markers automatically applied to the text in the default language:
In order to be able to complete the translation in the Advanced Translation Editor, you need to use the formatting markers to apply the same styling to the corresponding texts in your secondary language:
Highlight the corresponding text in your secondary language.
Click the colored button that matches the marker in the original language. Your phrase in the secondary language will be highlighted with the same color as the original text. Repeat as needed for the remaining texts.
Once you apply all the HTML formatting to the text in your secondary language, you can click on the check mark in the green box to confirm the translation.
Now, the same formatting will be applied to the text in the secondary language.
The Advanced Translation Editor breaks content into sentences. This allows the editor to keep track of all the translated text in the translation memory across your whole site.
If you repeat sentences anywhere on your site, the Advanced Translation Editor will automatically apply the saved translations when you translate the page. This saves you time and money as you won’t need to translate the same sentences multiple times.
You can combine sentences within the Advanced Translation Editor to give you more flexibility in how you would like to translate your content. This makes for a translation experience that flows naturally and allows you to translate sentences that do not have a direct one-to-one translation.
To join sentences, click the green link symbol next to the content you would like to combine.
Please note: joining sentences will prevent Translation Memory from being able to reuse translations of individual sentences. If you are translating sentences that will appear in multiple places on your site, we recommend leaving them separate.
The Advanced Translation Editor contains a glossary that allows you to specify translations for important terms and phrases. Using a glossary helps produce more consistent translations, saves translators’ time in researching the related terminology, and helps prevent automatic translation from translating phrases incorrectly (such as your company name).
You can add new glossary terms while translating content in the Advanced Translation Editor, or manage your terms by going to WPML → Translation Management and clicking the Tools tab.
Managing Glossary Terms In WPML → Translation Management
Accessing The Glossary In The Advanced Translation Editor
The built-in spell checker helps your translators avoid spelling errors and typos.
Deactivating the Advanced Translation Editor
There are some cases where you may not want to use the Advanced Translation Editor:
You want to create different layouts in different languages
You want to use different shortcodes in different languages
You use a plugin that is not compatible with the Advanced Translation Editor
For these cases, you can translate specific pages manually using the WordPress editor. This allows you to continue using the Advanced Translation Editor and its accompanying features on the rest of your site.
If you choose to deactivate the Advanced Translation Editor completely in the WPML settings, you will no longer be able to use automatic translation, the glossary, or the translation memory. Any translations that are still in progress will no longer be available. If you reactivate the Advanced Translation Editor, any translations you add manually after deactivating will not be saved.
Please note that resetting or uninstalling the WPML plugin will erase your translation memory, glossary, and automatic translation account. Previous invoices and word usage reports will no longer be accessible. At this time, there is not a way to recover any of these settings.