Problem:
How to correctly convert my translation from using WP editor to ATE Solution:
You would have to copy them one by one manually to insure a complete transition,
And keep in mind that you should never update/edit the translations using the page editor in second language, else, your translations will be lost.
So what is happening on your website is the server's IP is being served instead of the actual user IP. That means the website will see every user visiting the website is located in the US.
Problem:
I'm trying to translate my Studiopress Genesis theme's WooCommerce archive (product-category) page intro text.
Currently, using WPML translation, I can only translate the title and description of the product category. But I also need to translate the page intro text that appears under the heading.
Solution:
This text can be translated by adding the translation manually to the term in each language using the taxonomy edit screen.
Problem:
Estou gostando muito mesmo de tudo,mas não consegui entender ainda a diferença de valores entre o Pré Pago e o Pay as you go.
De forma claro, precisaremos de mais 200.000 créditos. Qual seria o valor dos créditos em cada modalidade? Solution:
O método 'pós-pago' (pay-as-you-go) acaba saindo mais em conta porque você ganha sucessivos descontos quanto mais conteúdo você traduz. Por exemplo, a cada mês você já ganha 2000 créditos gratuitos, e se não gastar mais que isso não paga nada no mês.
How to translate the Alt image added in the Kadence Image block options when using manual translation.
Solution:
- Change the language from the admin top bar to the translated one.
- Go to the page edit screen in the secondary language.
- Select the Kadence Image block and change the option at the sidebar to have the translated text for the ALT.
- Save the page.
Problem:
Product variations were missing in some product translations.
Solution:
- Backup the site completely to prevent any issues.
- Going to WooCommerce -> WooCommerce Multilingual & Multicurrency page , then going to Attributes tab selecting the attribute and clicking on "Synchronize attributes and update product variations" button.
- Go to WooCommerce -> WooCommerce Multilingual & Multicurrency -> Status -> Troubleshooting then select "Fix translated variations relationships" and allow it to run completely.
Problem:
Can I switch the language URL format from "Language name as a parameter" to "Different languages in directories" after the site is complete? or should I have done that before I started building the site? Will the site break if I switch now?
Solution:
You can switch the URL format anytime you want from WPML > Languages > Language URL format.
After switching the format, you need to resave the permalinks settings in Dashboard > Settings > Permalinks. This can be done by clicking the "Save changes" button without making any changes.
Started by: Anonymousin: English Support
Quick solution available
Problem:
I'm attempting to manually translate my site's homepage into French via the Advanced Translation Editor (ATE). Despite completing the translation, the page is stuck on 'Refreshing translation status' with a continuously rotating arrow symbol.
I went to WPML → Support → Advanced Translation Editor → Error logs and here is the error:
The uploaded xliff file does not seem to be properly formatted.
Solution:
Check if there is a conflict with a third-party plugin or theme. If not, consider the possibility of special characters or unsupported Elementor Elements causing issues.
In this case, the issue was due to the '>' and '<' symbols on the page. Removing these symbols resolved the problem.
This page includes support tickets that are resolved and documented. Looking for tickets that are “in progress”? Visit the complete support tickets archive